Читаем Сталин и писатели Книга первая полностью

Какими способами на Лубянке выбивали из Стецкого этот компромат на Демьяна, Сталин, конечно, знал, при этом не сомневался, что некоторое представление о настроениях его бывшего приятеля эти показания все-таки дают.

Настроения — настроениями, и с ними, в конце концов, можно и не считаться. В особенности, если дело ограничивается кухонной обывательской воркотней. Но еще до получения этой «Справки» Сталину было доложено, что свои «антипартийные и антисоветские» взгляды Демьян пытался, как тогда выражались, протащить на страницы печати. И не какой-нибудь, а самой «Правды».


 * * *

19 июля 1937 года главный редактор «Правды» Л. Мехлис обратился «в инстанцию», как это у них официально называлось, с таким письмом:

Товарищам СТАЛИНУ 

МОЛОТОВУ 

ЕЖОВУ

Сегодня в редакцию «Правды» явился Демьян Бедный и принес мне поэму под названием «Борись или умирай». Под заголовком поэмы подпись: «Конрад Роткемпфер. Перевод с немецкого». В конце — перевел Демьян Бедный. В этой поэме ряд мест производит странное впечатление (эти места в прилагаемом экземпляре обведены красным карандашом).  Особенно странными кажутся строки: «фашистский рай. Какая тема! Я прохожу среди фашистского эдема, где радость, солнце и цветы…», а также строки: «Кому же верить? Словечко брякнешь невпопад, тебе на хвост насыплют соли». И совсем странны строки заключительной части: «Родина моя, ты у распутья, Твое величие превращено в лоскутья».

Когда я указал Демьяну Бедному на эти и некоторые другие места поэмы — он охотно согласился их вычеркнуть. Он предлагал даже напечатать ее без его подписи — просто как перевод с немецкого. К концу разговора выяснилось, что никакой поэмы Конрада Роткемпфера не существует и самое имя этого якобы автора выдумано. Поэма написана Демьяном Бедным. Как он объяснил, — это своеобразный литературный прием.

Экземпляр этой поэмы прилагаю. Прошу указания.

Л. МЕХЛИС

Что-то нехорошее учуял бдительный Мехлис в этом «своеобразном художественном приеме» Демьяна Бедного. А может быть, не только учуял, но и понял. Но не отважился ставить все точки над i.

А поэма и впрямь была странная. Начиналась она так: Как новый Данте, я иду фашистским адом. Фашисты сбилися с копыт, Ища меня, фашистский следопыт Не вторгнется ко мне внезапно на дом: Я стал кочующим номадом. Вчерашний мой ночлег сегодня мной забыт. Меня зовут Роткемпфером Конрадом Вразлад с фамилией моею родовой. Поэт подпольно-боевой, Я говорю простым, народным, честным складом. Отмечу в первый же момент, Что эта речь моя без вывертов и петель, Что у меня на все иль есть живой свидетель, Иль самый точный документ.

Тут сразу бросается в глаза, что эта автохарактеристика мнимого автора поэмы — Конрада Роткемпфера — почти буквально совпадает с той автохарактеристикой, какую Демьян некогда выдал самому себе:

Мой голос огрубел в бою И стих мой… блеску нет в его простом наряде… Мой твердый четкий стих — мой подвиг ежедневный. Родной народ, страдалец трудовой,Мне важен суд лишь твой, Ты мне один судья прямой, нелицемерный! Ты, чьих надежд и дум я выразитель верный, Ты, темных чьих углов я — «пес сторожевой».
Перейти на страницу:

Все книги серии Сталин и писатели

Похожие книги