- Итак, Дюнуа-сан. Что у вас приключилось? - Оказавшись уже в другой комнате, я вновь оказался в компании того, кто жаждет от меня чего-то.
- Дело в том, что я хотел бы ... кое-что разъяснить. - Внешне спокойному собеседнику, слова давались с видимым трудом.
- Уж не о той ли 'разведывательной' миссии пойдёт речь? Ну, которую вы ей, с её слов, поручили.
- Есть вещи намного важнее.
- Я весь внимания! - С неподдельным интересом устраиваюсь удобнее и делаю приглашающий жест рукой. Уж чего-чего, а такого я от этого хмыря не ожидал.
- Дело в том, что ... Шарлотта не от законной жены. Как следствие, семья супруги поставила условие - усыновлять можно, даже сохранить фамилию ей разрешается, но, ни она, ни её дети не будут наследовать. Никогда.
- Милые у вас родственнички. Прямо серпентарий.
- Мягко сказано. Но в своё время моя компания переживала натуральный крах, и спасти её могли лишь ОЧЕНЬ значительные вливания. Поэтому пришлось выбирать между любовью и долгом. Когда её матери не стало, я дал ей работу и погасил внезапно возникшие долги, но семья и видеть её не хотела. Потом я как-то не обращал внимания на проблемы дочери, а пару лет назад стало слишком поздно. Первую тройку выпустили в свет.
- Англичане? - Предположил я.
- Нет. Русские. - Сумел удивить меня он. - 'Таинственная Леди' до сих пор находится на позиции наиболее обкатанной машины третьего поколения. Ну не считая вашей, естественно. Шинононо, с её талантом, вне рамок.
- И что вы предлагаете? Чисто "по-родственному", поделиться чем-то от щедрот??
- Я ... прошу ... уберечь Шарлотту.
- От чего? - Резко мрачнея, насторожился я. - Адрес угрозы есть?
- К сожалению пока нет. Но мои люди трижды засекали попытки сбора информации и слежки о ней со стороны неустановленных лиц.
- Надо было поймать хоть одного!
- Мы пытались. Итог - трупы с обеих сторон. Хотя после и настала тишина. Вот только надолго ли?
Блин, вот не искал проблем - они сами пришли.
- Хотя и не могу сказать, что проникся к вам уважением за прямоту, но я вас понимаю. Надеюсь, вы осознаёте, что став частью моей семьи она расстанется с вашей? И я сделаю всё, чтобы любому вашему родственнику, вздумавшему затянуть её в свои игрища, это будет стоить головы. Буквально. Или есть возражения?
- Никаких. Я не смог уберечь Вивьен, но её дочь им не отдам.
- Кому им? Тем кто убил маму Шарлоты?
- Доказательств нет. Но всё указывает, что та болезнь не была простым совпадением.
- Хорошо. Если она не решит уйти, то я сделаю для нее всё возможное. А по поводу остального ... дайте мне знать. Вдруг чего отыщется, а я, ну чисто случайно, мимо пролетать буду?
- Договорились.
Расстался в смешанных чувствах. Понятно, что он не сказал всего, но явно не врал. Призванный перед беседой обруч не просто писал всё, что я видел. Сложный прибор уверенно показывал что, невзирая на волнения, собеседник верил в сказанное. И все же, проблем это не снимало. Если прямую угрозу я еще устраню сам, то вот со скрытой заразой придется повозиться. В том числе через привлечение Саши.
Весь такой задумчивый я вышел в общий зал.
Ближайший стол, свободный от народу, был заставлен салатами и безалкогольной выпивкой. Самое оно.
За дегустацией опять подвалили делегаты. На этот раз сам Хасимото-сан, в кильватере которого скромно пристроился Нагато.
- Браво, Оримура-доно. Вы сегодня были выше всяких похвал.
- Спасибо за комплимент, но справедливо будет добавить, что и Татенаши-тян была весьма хороша.
Уж не знаю, о чём они подумали, но оба кивнули едва ли не синхронно.
- Скажите Ичика-сан а вы не думали стать официальным представителем нашей страны? - После короткой паузы, старый интриган решил не тянуть кота за хвост.
- А у вашей страны разве нет представителя? - Ответил я в тон. - Или Сарашики-младшую уже разжаловали за проигрыш сестры?
- Нет, ну что вы. Она по-прежнему занимает это место, но будем честны. После всего, что вы сегодня продемонстрировали, её уровень смотрится ... бледновато.
- Понимаю, но я-то тут причём? Есть она, есть вы и есть уговор. А он, как говорят наши соседи, дороже денег!
- Согласен. Но смею заметить, что и мне, и моим СТАРШИМ товарищам, будет очень лестно, если такой талант как вы, станет защищать нашу страну на разного рода турнирах и не только. Не говоря уже о материальном поощрении.
- Благодарен за предложение, но мой ответ нет.
- Могу я узнать почему? - Собеседник был просто сама вежливость. А вот на лице Нагато было прямо написано, что бы он мне наговорил вот прямо тут.
- У меня банально нет на вас времени. Учёба, тренировки, отношения, а ведь еще и высыпаться надо! Плюс меня старостой назначили, ну как тут еще на соревнования ради вас отвлекаться? Тем более, вы наверняка знаете, что я равнодушен к наградам. А то, что доспех мой, позволяет мне самому выбирать сферу его применения.
- Ну, это поправимо. - Пробормотал под нос Якасукин-сан. Вот только я услышал.
- И как же вы это собираетесь поправить, уважаемый? Может, прямо тут попробуем?!? - Шаг вперёд прямо на Синдзи и взгляд глаза в глаза. Но между нами тут же вклинился этот старый перец.