– Хочешь, я попрошу Рика отвезти тебя домой?
– Нет, я останусь, – решительно заявила она.
Шелдон посмотрел на жену долгим взглядом, но на его лице не отразилось никаких чувств.
– Поступай как знаешь. – Он пожал плечами и повернулся к следователю. – Чем еще я могу вам помочь?
– Почему мистер Уилсби оказался в вашем кабинете?
– На этот вопрос у меня нет ответа. Когда я его вытаскивал, он был без сознания, так что спросить я его не мог. – Голос Шелдона дрогнул. – Не знаю, что он видел или слышал, зачем пошел туда.
Пожар удалось потушить только к рассвету, когда небо на востоке уже посерело. Валери не сразу поняла, что это – утренняя заря или отблеск огня.
Хотя пламя уже сбили, струйки дыма все еще тянулись вверх, нависая над окрестностями тяжелым, мрачным облаком. В хмуром свете осеннего утра фабрика выглядела печально. Старые кирпичные стены уцелели, как и тяжелые деревянные балки, поддерживавшие крышу, хотя некоторые из них сильно обгорели.
Что творилось внутри, можно было только догадываться, потому что пожарные, руководствуясь соображениями безопасности, не позволяли подойти ближе.
Валери взглянула на Шелдона. Он молча смотрел на развалины, думая о чем-то своем. Интересно, о чем?
К ним подошел Рик Бирнхем.
– Шелдон, хочешь, я подброшу тебя в больницу? Возможно, тебя пустят к Льюку на минутку.
Шелдон покачал головой.
– Я съезжу один, а ты, пожалуйста, отвези Валери домой.
– Нет, я поеду с тобой, – запротестовала Валери.
– Ты устала, тебе нужно отдохнуть.
– Но ты тоже устал и нуждаешься в отдыхе не меньше меня. Я должна поехать, это мой долг.
Наверное, мое заявление прозвучало высокопарно, подумала Валери, но ведь супругам полагается делить ответственность. В конце концов речь идет о здоровье Льюка Уилсби, не чужого для меня человека. А для Шелдона он...
«Я в долгу перед ним, потому что он многое для меня сделал»
Валери стряхнула оцепенение и огляделась.
– А где мама?
– Клара отвезла ее домой пару часов назад, – сказал Шелдон. – Я предлагал и тебе уехать, но ты отказалась. Кстати, они уехали на машине Льюка, так что не ищи ее.
– Уверен, что сможешь вести? – спросил Рик. – Валери права, ты устал... такой шок. Давай я сяду за руль.
Шелдон покачал головой.
– Я бы хотел, чтобы ты остался, если сможешь. Хорошо бы присмотреть, как тут все закончится. Где ты оставил мою машину?
– В трех кварталах отсюда. Подумал, что если поставлю дальше, то ты, пожалуй, найдешь ее без колес, а если ближе, то краска может потрескаться.
– Молодец. Чего бы мне сейчас не хотелось, так это разбираться со страховой компанией по поводу машины. Проблем, похоже, и так уже хватает. – Шелдон посмотрел на изящные туфельки жены. – Придется немного прогуляться.
Валери пожала плечами.
– Ну и что? Если бы знала, что у нас в программе барбекю, оделась бы по-другому. Мы и так уже простояли здесь несколько часов, а пройти три квартала совсем не трудно.
Только сделав пару шагов, она поняла, что промерзла до костей, а мышцы от холода окоченели. Они прошли полквартала, когда Шелдон негромко чертыхнулся и предложил Валери взять его под руку. Она не стала упрямиться, но держалась на максимальном расстоянии.
– Если ты думаешь, что я вынашиваю какие-то коварные замыслы, – холодно заметил он, – то поверь, тебе ничто не грозит. У меня нет ни малейшего желания заниматься любовью. По-видимому, мне пора подумать о смене профиля бизнеса, ведь от фабрики остались только стены.
Хотя фабрика сгорела у нее на глазах, Валери только сейчас осознала все значение случившегося. Ее мужа постигла катастрофа, и он действительно может лишиться бизнеса.
– Но страховка... Шелдон, ты же сможешь все перестроить.
– Когда-нибудь смогу. Но на это уйдет немало времени. – Он открыл дверцу «бентли» и помог Валери сесть. – Тебе не обязательно сопровождать меня в больницу.
– Я хочу быть с тобой.
Он завел машину.
– Не знал, что ты так привязана к Льюку.
Валери не стала отвечать. Если Шелдон не понял мотивов, которые движут ею, объяснения вряд ли помогут. А сейчас они оба так устали, что даже одно неправильно истолкованное слово способно спровоцировать крупную ссору.