Читаем Стань моей судьбой полностью

«Что, Гусси, ты тоже находишь это мучительным и совершенно невозможным, как и я? И что мы будем делать?» — думал он, стоя в гостиной после восхитительного ужина, и слушал свою необычную наставницу, объяснявшую элементарные приемы искусства обчищать карманы.

Поскольку этот навык, объявила она, обязателен для хорошего агента.

— Ну-ка, лорд Клифтон, пробуйте снова. — Она жестом велела подойти ближе, хотя он и не нуждался в таком ободрении, поскольку сегодня она надела прелестное розовое платье и выглядела, по его скромному суждению, как прекрасное видение.

Но когда он прошелся по комнате, Люси с решительным видом покачала головой.

— Нет! Нет! Нет! — запротестовала она. — Вы слишком чопорны. — Она подбоченилась и с решительным видом выставила в стороны локти. — Вы двигаетесь как граф.

— А я и есть граф, — высокомерно напомнил ей Клифтон.

— Какая жалость, — покачала она головой.

— Что? — воздел руки Клифтон.

— Жалость, Гилби, — рассмеялся Малком, прислонившийся к дверному косяку. — Она считает твое знаменитое происхождение и завидный титул печальным фактом.

К большому неудовольствию Клифтона, Люси согласно кивнула:

— Именно. Вы должны прекратить думать благородно и честно.

— Удачи, — поддразнил Малком и снова засмеялся. — Мой брат до мозга костей Клифтон. Но, осмелюсь сказать, у меня таких помех нет, Люси. — Он отодвинулся от двери и едва не столкнулся с Марианной, выходившей из кухни.

— Что вас всех так рассмешило? — спросила она, садясь к фортепьяно.

— Я пытаюсь заставить его светлость умерить чопорность, чтобы он выглядел беспечнее, — ответила ей сестра.

— Да, и у него это не получается, — усмехнулся Малком, — поскольку у него нет нашей простонародной хватки.

— Я бы на вашем месте не была таким самодовольным, мистер Грей, — засмеялась Марианна. — И не дразнила бы брата столь беспощадно.

— Это еще почему?

— Потому что так вы никогда не заметите, что ваши часы с цепочкой пропали.

Клифтон поглядел сначала на Малкома, который принялся хлопать по карманам сюртука, затем перевел взгляд на Марианну — она вытаскивала из своего кармана часы, подаренные Грею отцом.

— Вот это да. — Она невинно разглядывала сокровище, свисающее с ее пальцев. — Откуда это у меня?

— Что за черт?! — воскликнул Малком. — Ах вы, плутовка! Как вы…

Марианна, прихорашиваясь, засмеялась, а следом за ней ее сестра и Клифтон.

— Повнимательнее надо быть на уроках, Малком, — посоветовал он брату.

Тот уставился на Марианну и дерзко подмигнул ей:

— Я верну пропажу.

— Попробуйте, — столь же кокетливо сказала она.

В углу их наставница топнула ножкой.

— Если вы собираетесь изучить дело должным образом, то слушайте меня, — приказала Люси.

Клифтон изящно поклонился ей, словно для того, чтобы позлить.

И это сработало.

— Черт побери, милорд, — фыркнула она. — Вы никогда не сможете обчистить карман, если станете упорствовать и останетесь таким… таким…

— Твердозадым, — подсказал Малком.

Марианна, прыснув, прикрыла рот рукой.

— Спрашивается, как я вытащу ключ у вас из кармана, если вы знаете, что я подхожу к вам именно за этим? — развел руками Клифтон.

— Вы должны сосредоточиться на задаче, которую нужно выполнить, — сказала Люси.

— Ну, Люси, теперь ты говоришь так же чопорно, как и он. — Марианна, направившись к Малкому, бросила через плечо: — Милорд, обчистить карман не что иное, как соблазнить. — Она повернулась и одарила ослепительной улыбкой Малкома, который настороженно отступил.

Он явно не собирался так же легко расстаться со своим бумажником, как с часами.

Преследуя Малкома, словно львица — добычу, Марианна продолжала:

— Хотя ваша цель — похитить кошелек, но демонстрировать вы должны совсем иные намерения. Вы можете выбирать блюда с буфета, отвлечься на чтение письма или приблизиться к леди с блеском в глазах, который свидетельствует о том, что вы намерены лишить ее отнюдь не кошелька.

С этими словами Марианна загнала Малкома в угол и протянула ему часы. Малком глубоко вздохнул.

— Вы предлагаете моему брату флиртовать?!

Марианна оглянулась на Клифтона.

— Конечно.

Малком захохотал так, что у него слезы потекли.

— А что тут смешного? — возразил Клифтон. — Я вполне способен флиртовать с женщиной!

К его досаде, все рассмеялись.

— К вашему сведению, я привел леди Галлоуэй в состояние крайнего беспокойства, когда мы последний раз были в городе, — объявил он.

— Ах да, я и забыл. — Малком, повернувшись к девушкам, поделился секретом: — Это было настоящее завоевание. Правда, он не упомянул, что маркиза бабушка семерых внуков.

— Неужели? — выпрямился Клифтон.

На сей раз он смеялся вместе со всеми и в этот момент понял, почему позволил уговорить себя на столь низкое дело, как шпионаж: он всегда завидовал свободе Малкома. Впервые в жизни графа Клифтона больше не обременяло имя, положение, титул, долг, стиснувшие его, как модный узкий сюртук.

Он был Джастином Греем. Человеком с желаниями и мечтами, с готовностью бросить вызов ожиданиям общества. Свобода — это гремучая смесь, она открыла ему мир, который всегда был для него недостижим и лежал за границами, его царства.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Холостяков

Признание маленького черного платья
Признание маленького черного платья

Она заметила его в темноте… И в этот момент Талия Лэнгли поняла, что человек перед ней – далеко не святой. Он мог утверждать, что является скромным, провинциальным кузеном герцога Холлиндрейка, но ни один мужчина настолько привлекательный, приковывающий взгляд, не мог быть никем иным, кроме… что ж, он просто должен быть нераскаявшимся повесой. От его кошачьей грациозности и мощи по телу Талии пробежала дрожь – когда она подумала обо всех порочных, запретных вещах, которые этот мужчина мог бы сделать… с ней. На самом деле лорд Ларкен вовсе не неуклюжий викарий, а шпион на службе Его Величества, задание которого – найти – и убить – пользующегося дурной славой пирата, оказавшегося на свободе после дерзкого побега из тюрьмы. Преданный Короне, Ларкен не собирается позволять назойливой (и не вполне невинной) мисс из Мэйфера разрушить его безжалостные планы. И все же его не может не искушать эта леди в маленьком черном платье… платье, достаточно соблазнительном, чтобы сбить с пути истинного даже Ларкена.

Элизабет Бойл

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы