— Это редкий материал, и мне тоже придётся потрудиться, чтобы ничего не испортить… Скорее всего, закончу вечером. Пока вы можете сходить в ателье и снять мерки. Ткань я им потом занесу.
Поэтому затем мы направились в ателье.
Ничего себе, сколько времени нужно на одно лишь платье… кошмар.
— Ух ты… Какая милашка!
Швеёй была молодая девушка в очках и обмотанная шарфом.
Девушка не слишком бросалась в глаза. Как бы это сказать, она выглядела красавицей-тихоней и напоминала собирательный образ типичной девушки, пишущей додзинси.
— Прям как ангелочек с крылышками. Чем-то на получеловека похожа… но симпатичнее.
— Похожа?
Дядя пожал плечами.
— Полулюди-полуптицы перенимают у птиц, как правило, руки или ноги, бывает, что какие-нибудь другие части птичьего тела. Но у этой девочки, на удивление, только крылья.
— М-м? — Фиро с вопрошающим взглядом смотрела на швею.
— Ага, она монстр. Превратившийся в человека. В её истинной форме обычная одежда рвётся.
— А-а… так вам нужна одежда, сотканная из маны. Как интересно.
Её очки сверкнули. Как мне кажется, эта девушка — что-то вроде отаку для этого мира.
Она напоминает мне знакомую, которая продавала додзинси на сходках.
Ещё она часто делилась со мной пригласительными билетами, и дружить с ней было легко и приятно.
— Материал хороший — можно сделать, например, простое платье. Затем украсить его чем-нибудь, что может пережить превращение, и будет идеально!
Швея принялась измерять одетую в плащ Фиро портновским метром.
— Я хочу увидеть её истинный облик!
— Э?
Что-то я забылся.
Фиро обеспокоенно перевела взгляд на меня. Я сглотнул и осмотрелся.
— Кажется, она может сюда и не вместиться.
Если она превратится здесь, то ударится головой о потолок, который тут на высоте менее двух метров.
— А если я сяду?
— Ага, наверное, так поместишься.
Фиро осторожно, чтобы не удариться о потолок, превратилась и посмотрела на швею.
— О-о… отделка нужна посвободнее!
Швея осталась равнодушной, даже увидев истинный облик Фиро… Да у неё талант!
— Держу пари, ленточка ей прекрасно подойдёт.
Теперь она измерила её шею. А потом начала рассчитывать.
— А теперь осталось дождаться материалов!
— Она прекрасный ремесленник.
— Пожалуй…
Эта девушка из тех, кто по уши погружается в работу, когда загорятся идеей, и обязательно доводят дело до конца.
— Судя по всему, готово будет уже завтра.
— Довольно быстро. Кстати, во сколько нам всё это обойдётся?
— Парень, тебе всё достанется по себестоимости, так что… в районе сорока серебряных монет.
— Фиро, слышишь? Я на тебя потратил уже 340 серебряных монет. И ожидаю от тебя усердной работы.
— Поня-атно!
Точно-точно понятно?
Фиро снова стала человеком, и мы покинули лавку.
Как бы там ни было, с делами мы разобрались, так что теперь отправились к городским воротам, где нас дожидалась Рафталия.
— Наофуми-сама, я купила всё, что вы просили.
— Фиро обошлась в 340 серебряных. Ты была дешевле.
— Пожалуйста, не говорите с девушкой о её цене.
Эх… Придётся смириться.
— Ладно, Дядя, нужен лист. Фиро, возьми телегу у Оружейной и вези сюда.
— Есть!
— Понял.
Фиро исчезла вслед за Дядей и вскоре вернулась, таща за собой телегу.
…Почему она тянет её в человеческом обличье?
В телеге был железный лист — примерно тех размеров, каких я ожидал.
— Хорошо, а теперь отправляемся к реке недалеко от лугов.
Мы приехали к берегу реки.
Я сразу же поставил лист на камни, разложил под ним угли и поджёг.
— Дядя и Рафталия, огонь оставляю на вас.
— Да-да.
— Есть.
Что-что, а работать с огнём — это по части владельца Оружейной.
— А что делать мне?
— Следи, чтобы Шары слишком близко не подходили…
— Е-есть!
В случае если у неё разыграется любопытство, вовлекать её в работу — значит рисковать обедом, так что я дал ей другое задание.
Порезав купленные Рафталией мясо и овощи большим ножом, я нанизал часть на шампуры.
— Парень, угли готовы.
— Ага.
Как Рафталия и Дядя успели заметить, лист уже разогрелся, так что первым делом я положил на него самые жирные куски мяса, чтобы смазать.
Затем я разбросал по листу овощи с мясом и начал вращать шампуры у угла, жаря их на открытом пламени.
— А ты не лыком шит.
Позволяя мясу и овощам прожариться, я переворачивал их, орудуя палкой и ножом.
— Так, вроде бы сойдёт.
Ага. Сегодня у нас барбекю на берегу реки. Награда для Фиро.
— Фиро, готово.
— Ура-а!
Фиро, у которой от запаха уже слюнки текли, подошла к нам. Я дал ей вилку, и она принялась за мясо.
— Уа-а-а! Вкуснотища!
Та принялась стремительно поглощать только что приготовленное мясо с овощами.
— Эй, всё-то не съедай, это не только тебе.
— Флошо-о! — кивнула Фиро, набивая рот.
Точно «хорошо»?
— Ну и ладно. Рафталия, Дядя, есть будем?
— Буду!
— А как же!
Я положил мясо с овощами на пару листов и передал Рафталии с Дядей.
— Ого, ну и вкуснятина! Не ожидал, что жареное мясо может быть таким вкусным.
— Блюда, которые делает Наофуми-сама, почему-то всегда объедение.
— Приму за комплимент.
— Это и есть комплимент. Тебе впору ресторан открывать.
Дядя задумчиво пережёвывал свою еду.
— Единственное, чем я могу это объяснить, — тот навык готовки, что я выучил.
— Сила Щита?
— Ну, по крайней мере, я так думаю.