И сразу же увидела Хабаруха, который, сидя за пультом пилота, выбросил вверх правую руку и каким-то образом заставил Чубакку завертеться волчком и с грохотом рухнуть под стойку пульта.
Лея заскользила подошвами по полу, пытаясь остановиться и не вполне веря собственным глазам.
– Хабарух…
– Я не звал его, – сказал ногри, полуобернувшись. – И не нарушал слово чести.
Чубакка зарычал, выражая недоверие и стараясь выбраться из тесного пространства, чтобы подняться на ноги.
– Вы должны остановить его, – крикнул Хабарух, чтоб его услышали сквозь надсадный рев вуки. – Должны заставить его вести себя тихо. Мне необходимо дать опознавательный сигнал, пока еще не все потеряно.
Лея взглянула поверх его плеча на далекий имперский корабль и до боли стиснула зубы. Предательство… Но если Хабарух планировал предательство, зачем ему потребовалось позволить ей взять с собой Чубакку? В конце концов, прием, которым он отклонил сумасшедший удар Чубакки, вероятно, не единственное, на что способен ногри.
Она снова пристально вгляделась в лицо Хабаруха – в эти темные глаза, выступающий подбородок и напоминающие острые шипы зубы. Он тоже наблюдал за ней; игнорируя угрозу со стороны разбушевавшегося вуки у себя за спиной, он протянул к пульту руку, готовясь включить переговорное устройство. На пульте зазвенел зуммер. Рука дернулась вперед, но тут же замерла. Зуммер заговорил снова…
– Я не предавал вас, леди Вейдер, – повторил Хабарух с настойчивостью в голосе. – Вы должны мне поверить.
Лея взяла себя в руки.
– Веди себя тихо, Чуви, – сказала она. – Чуви? Чуви, тихо!
Вуки проигнорировал ее распоряжение. Поднявшись наконец на ноги, он снова издал боевой клич и рванулся вперед, чтобы вцепиться Хабаруху в горло. На этот раз ногри сделал упреждающий выпад, обхватил громадные запястья Чубакки своими гибкими и крепкими, словно проволока, руками и держал, прилагая все силы, на какие был способен. Но этого оказалось недостаточно. Медленно, но неуклонно руки Хабаруха изгибались назад, а Чубакка продолжал наступать на него.
– Чуви, я сказала – прекрати, – снова попыталась урезонить его Лея. – Дай работу своей голове: если бы он планировал западню, подумай, не проще ли ему было затащить нас в нее, когда мы спали, или придумать что-нибудь другое в этом роде?
Чубакка заревел еще громче, его руки продолжали свое неумолимое движение к горлу ногри.
– Но если он не подаст позывной, они догадаются, что здесь что-то не так, – продолжала она, – тогда они, несомненно, набросятся на нас.
– Госпожа Вейдер говорит дело, – вступил в разговор Хабарух, его голос дрожал от напряженного сопротивления ногри натиску рук Чубакки. – Я не предавал вас, но если ты не позволишь мне подать ответный сигнал, вы попадете в беду.
– Он прав, – сказала Лея. – Если они проведут расследование, мы пропали. Брось, Чуви, это наша последняя надежда.
Вуки снова зарычал, решительно тряхнув головой в знак отказа послушаться.
– Значит, ты не оставляешь мне выбора, – сказал Хабарух.
Без всякого предупреждения кабина осветилась вспышкой голубого света, и Чубакка рухнул на пол, словно громадный куль с зерном.
– Что это?.. – хватая ртом воздух от изумления произнесла Лея и опустилась на колени возле неподвижного вуки. – Хабарух!
– Всего лишь оглушающее оружие, – сказал ногри, часто дыша и поворачиваясь в кресле к своему пульту. – Встроенная оборона.
Лея повернула голову и бросила на него возмущенный взгляд, ее взбесило то, что он сделал… но возмущение, хотя и с неохотой, уступило место логике, диктуемой ситуацией. Чубакка был готов задушить Хабаруха, а она по собственному опыту знала, насколько трудно успокоить рассерженного вуки, даже если ты давным-давно состоишь с ним в дружбе.
И Хабарух пытался урезонить его.
– И что теперь? – спросила она ногри, погружая руку в густую шерсть на груди Чубакки, чтобы проверить, бьется ли его сердце.
Оно билось ровно, а это означало, что оглушающее оружие не причинило ему какого-то особенного вреда, если не считать потенциально возможных смертельных трюков, которые может выкинуть нервная система вуки.
– Теперь помолчите, – сказал Хабарух, нажав клавишу переговорного устройства и что-то сказав на своем языке. Ему ответил мурлыкающий голос другого ногри, затем они в течение нескольких минут говорили попеременно. Лея продолжала стоять на коленях возле Чубакки, жалея, что у нее не было времени привести сюда Трипио до начала этой беседы. Было бы полезно узнать, о чем идет речь.
Но они наконец наговорились, и Хабарух дал отбой.
– Теперь мы спасены, – сказал он, поглубже усаживаясь в кресле. – Я убедил их в том, что был сбой в работе оборудования.
– Будем надеяться, что вам поверили, – сказала Лея.
Хабарух посмотрел на нее со странным выражением на лице, какие видятся в ночных кошмарах.
– Я не предал вас, леди Вейдер, – произнес он тихо, в его твердом голосе проскальзывали нотки какой-то странной мольбы. – Вы должны верить мне. Я обещал защитить вас и сдержу обещание. Даже ценой жизни, если это потребуется.