Читаем Старая ратуша полностью

Кенникот вспомнил, что сказал Ховард Пил по поводу Брэйса: «…из этого парня усилиями всей страны высосали все живые соки». Ему, возможно, и неплохо сиделось в тюрьме.

Широко улыбаясь, из кухни с полотенцем на плече появилась Сара Макгил, подошла и села на стул рядом с Грином.

— Здравствуйте, мистер Грин, — сказала она, шутливо акцентируя слово «мистер». Брэйс продолжал складывать тарелки, словно рядовой служащий.

— Должен вам кое-что вернуть. — Грин подвинул к ней пластиковый пакет.

— Может, вызвать полицию и заявить о краже? — рассмеялась Макгил.

Грин рассмеялся в ответ.

Кенникот наблюдал за Брэйсом. Его глаза не выдавали эмоций. Он просто вынул ложку из пакета и бросил ее в пластиковый контейнер, на дне которого была мыльная пена. Кенникот смотрел, как ложка постепенно скрылась в мыльной жидкости.

— Как в этом году поживает ваш сад? — поинтересовался Грин у Макгил.

— Хорошо. Стоят жаркие дни.

— У вас все очень вкусно.

— Спасибо. — Макгил положила руку Грину на плечо.

Брэйс на мгновение прервал уборку посуды, и за столом воцарилась тишина. Никто не проронил ни слова. Макгил явно благодарила Грина не только за комплименты в адрес ее еды и возвращенную ложку.

— Извините, миссис Макгил, — раздался голос позади Кенникота. Повернувшись, он увидел молодую официантку Шарлин. — У нас там небольшая авария на четвертом столе.

Макгил еще раз перед уходом взглянула на Грина. Кенникот заметил, как она сжала его плечо.

— Иду.

— Что-то я не вижу здесь сегодня мистера Коуди, — заметил Грин. — Того, что постоянно сетовал, что вы закрыты по понедельникам.

Взглянув на Грина, Макгил рассмеялась.

— Джаред на рыбалке. Кстати, теперь мы открыты все семь дней в неделю.

Быстро поднявшись, Грин протянул руку Макгил.

— Удачи вам с мужем и всего наилучшего.

Выйдя на улицу, Грин кивнул Кенникоту:

— Пойдем взглянем на огород. Это там, сзади.

Они обошли вокруг дома. Огороженный проволочным забором прямоугольный участок земли выглядел агротехнической зоной. Многочисленные растения располагались рядами по горизонтали и по вертикали в строгом порядке и с подвешенными к ним бирками.

— Мой домовладелец наверняка позавидовал бы таким просторам, — сказал Кенникот.

Из открывшейся задней двери ресторанчика вышел неуклюжий человек в хоккейной фуфайке «Торонто мэпл лифс» с желтым ведром и ножницами в руках. Взглянув на Грина с Кенникотом, он отпер калитку и зашел на огород.

Грин молча наблюдал, стоя возле Кенникота. Мужчина как две капли воды был похож на своего отца. Те же темно-карие глаза. Такой же высокий, только сутулый.

Кевин-младший осторожно пробирался между посадками и аккуратно срезал пучки салата и зелень, что-то невпопад мурлыча себе под нос. Затем, поставив ведро на деревянный столик, склонился над свежевскопанной грядкой и вытащил из заднего кармана пакетик с семенами помидоров. Он покачал головой, словно его что-то расстроило.

Он вновь рассеянно посмотрел в их направлении, затем поднял глаза к небу и пожал плечами, словно покоряясь неумолимой судьбе. Кенникот взглянул вверх и увидел хорошо заметную над горизонтом полную луну. Опустив голову, он увидел, как Кевин-младший заботливо посадил семена в рыхлую землю, достал маркер и медленно подписал соответствующую бирку.

«Мистер Федерико наверняка бы это оценил», — подумал Кенникот, глядя, как Кевин-младший умело управляется с растениями.

Вернувшись в машину, они какое-то время молчали. Дорога была практически пустой, и они поехали с ветерком. На спуске между гранитными скалами Грин посмотрел на Кенникота.

— Какие мысли?

— Вкусно, как вы и говорили. И свежие овощи. Помню, в детстве у мамы тоже был огород… — Кенникот чуть не подпрыгнул. — Так вот оно что.

— Что? — Грин мельком взглянул на Кенникота и вновь переключил внимание на узкую дорогу. — Что такое?

— «Листья», — наконец отозвался Кенникот. — «Торонто мэпл лифс».

<p>Глава 66</p>

«Просто не верится — неужели я опять здесь?!» — думала Нэнси Пэриш, присаживаясь на жесткое пластиковое сиденье в комнате для свиданий 301 в тюрьме «Дон». Это был тот самый стул, на котором она просидела фактически ползимы, вглядываясь в «непроницаемого» Кевина Брэйса.

Она совсем не планировала сегодня здесь оказаться, но утром к ней в офис зашел ее партнер Тэд Диполо.

— Ты не поверишь, Нэнси! — воскликнул он и кинул ей через заваленный бумагами стол конверт. Конверт оказался уже открыт, и в него был вложен плотный лист бумаги с изящным тиснением.

«Мистер Филипп Каттер и миссис Барбара Гилд — юридические консультации и адвокатские услуги — открывают свой офис. Торжественная церемония состоится 10 июля».

Пэриш, рассмеявшись, кинула конверт ему.

— Пойдешь к ним, Тэд?

— Да ни за что на свете.

Диполо все еще негодовал по поводу отставки Каттера и Гилд. Вместо того чтобы с треском уволить их из прокуратуры, им позволили тихо уйти с сохранением пенсии. И глазом не моргнув, они перешли в адвокатуру. Это оскорбило его до глубины души.

Перейти на страницу:

Похожие книги