Читаем Старая тема полностью

Здесь так тихо, что слышно, как падает снег…Словно громкие звуки под вечер,Утомившись, куда-то ушли на ночлег.Отдохнуть. Перед завтрашней встречей.Чтобы завтра, воспряв, разорвать тишину,Разогнать её многоголосьем.А сегодня – довольно. И я отдохну.Поброжу среди елей и сосен.Лес не спит. И с безмолвием он не знаком.Даже если затишье, нет ветра.Вот со вздохом на землю упал снежный комС лапы ели. Вот хрустнула ветка…Коробок бесполезно зажат в кулаке —Не горят отсыревшие спички…Диссонансом отрывисто взвыл вдалекеРезкий жалобный вскрик электрички.И опять тишина. Снег. Безветрие. Лес.Город – рядом. Но странно неслышен.Кто сказал, что в наш век не бывает чудес?Мы живём среди них. Ходим. Дышим.Чудеса существуют – хоть верь, хоть не верь.Нет им дела до вер и неверий.Здесь, в лесу, может быть потаённая дверьВ мир каких-то иных измерений…<p>Альбом</p>Погода – вразнос.Не высунуть носНа улицу – скользко и снежно.Снег – белой стеной.Пропал выходной.Пустяк. Но досадно, конечно.  Листаю альбом.  Тень прошлого в нём —  Любительские фотоснимки.  Туманит глаза…  Нет-нет, не слеза.  Но лица теряются в дымке.Кого-то уж нет.А многих и следПропал, затерялся, растаял.Но в памяти все.Хоть жизнь – не шоссе:Не гладкая. И не простая.  Глаза юных лиц  Со старых страниц  Альбома глядят без укора,  Обид не храня.  И будто меня  Сквозь годы зовут к разговору…Исчез выходнойПод снежной волной.На улице скользко и снежно.Не высунуть нос —Погода вразнос.Досадно ли? Нет… Неизбежно.<p>В сумерках</p>Город в сумерках чернильно-лилов.Просыпаться не спешат фонари.Скоро ночь – сеанс видений и сновОт закатной до рассветной зари.А пока на смену хлопотам дняНе пришли ночная тишь и покой,Я – вне времени. Оно – вне меня.Далеко. Не дотянуться рукой.И пространство изменилось: я здесь —И немыслимо отсюда далёк.В прошлом? Будущем? У мыслей не счестьЗакоулков, улиц, тропок, дорог…Как хотелось бы услышать ответНа простой вопрос: а кто виноватВ парадоксе – если шёл на рассвет,Почему к исходу вижу закат?..<p>Сам</p>Всё, как обычно: гладко на бумаге,А в жизни – не завал, так бурелом.Едва-едва мой ангел в передрягеУспел меня от бед прикрыть крылом;Едва я осознал, что цел, и, вроде,Не суждено ни сгинуть, ни пропасть,Как тут же убеждаюсь: на подходеОчередная новая напасть.Да так ли уж близка своя рубашка?Утратив и терпенье, и покой,Однажды мой хранитель даст отмашку…А если точным быть – махнёт рукой,Негромко буркнув в сторону при этом:«Влезая в неприятность, к небесамТы, парень, обращался за советом?Не думал? Нет? Выкручивайся сам».<p>Археолог</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека современной поэзии

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия