Экран погас. Фукс со всей силы ударил кулаком по стене и зарычал от злости и бессилия. Вскочив на ноги, распахнул дверь каюты и в одних шортах бросился по коридору к кабине пилотов.
— Нужно лететь к Церере как можно быстрее! — закричал он на второго пилота, одиноко сидящего у пульта управления.
Женщина вытаращила глаза от удивления.
— Немедленно! Увеличивайте скорость! Мне нужно успеть на Цереру до того, как убьют мою жену!
Она посмотрела на Фукса как на сумасшедшего. В кабину вошел капитан судна, проснувшийся от криков.
— Моя жена в опасности! — заорал Фукс капитану. — Мы должны лететь как можно быстрее!
Ларс быстро рассказал капитану о случившемся, и тот, наконец поняв, в чем дело, позвонил в МАА и попросил разрешения увеличить скорость корабля. Ждать ответа пришлось мучительных полчаса. Все это время Фукс ходил по мостику взад-вперед, мысленно проклиная Хамфриса и его головорезов и клянясь отомстить. Капитан предложил ему переодеться и сам отправился снять халат. Нодон тоже прибежал на мостик и через несколько секунд молча принес Фуксу одежду.
Сев в одно из кресел, Ларс попросил второго пилота активировать канал связи с Церерой. Она тут же выполнила просьбу.
— Аманда! Я уже лечу. Сейчас мы просим разрешения увеличить скорость корабля, чтобы прибыть раньше запланированного времени. Оставайся дома, никуда не ходи. Пусть несколько наших друзей подежурят у двери до моего приезда.
Капитан умылся, причесался, переоделся в форму и вернулся на мостик.
Наконец пришел ответ из МАА: корабль «Лаббок Лайте» должен лететь с прежней скоростью и, следуя графику, прибыть на Цереру через три с половиной дня.
Трясясь от бешенства, Фукс перевел взгляд от изображения роботоподобного инспектора МАА на капитана.
— Простите, — извинился тот, сочувственно пожав плечами. — Ничего не могу поделать.
Фукс несколько секунд смотрел на побледневшее лицо капитана, затем ударил мужчину кулаком правой руки в челюсть. Тот упал на палубу, из носа хлынула кровь. Повернувшись к его остолбеневшей помощнице, Фукс приказал:
— Максимальную скорость! Сейчас же!
Она взглянула на лежавшего без чувств капитана, затем снова на Фукса.
— Но... я не могу...
На лице Ларса появилось свирепое выражение. Вынув большой фонарь из держателя на стене, он направился в ее сторону.
— Отойдите от пульта управления!
— Но...
— Отойдите, я сказал! — заорал Фукс.
Она вскочила с места и отошла в сторону.
— Нодон! — позвал Фукс.
Молодой азиат вошел на мостик. Он бросил взгляд на лежащего без сознания капитана, затем на испуганную женщину.
— Следи за тем, чтобы никто сюда не входил! — сказал Фукс, давая ему тяжелый фонарь. — Если кто-нибудь хотя бы попытается — используй эту штуку.
Нодон знаком велел женщине покинуть свое место, а Фукс, усевшись в кресло первого пилота, принялся изучать кнопки на пульте управления.
— Что будет с капитаном? — спросила женщина.
Тот как раз в этот момент застонал и пошевелил ногами.
— Не волнуйтесь! Пусть пока полежит тут.
Она вышла, и Нодон закрыл люк.
Капитан очнулся, потер шею и злобно посмотрел на сидящего за пультом управления Фукса.
— Это уже переходит всякие границы! Что вы себе позволяете?
— Пытаюсь спасти жизнь своей жене, — ответил Фукс, увеличивая скорость до максимальной.
— Это пиратство!
— Да, — коротко отозвался тот. — Пиратство. Сегодня оно становится довольно популярно. Вам так не кажется?
37
— Он... что?! — спросил Уилкокс, не веря собственным ушам.
— Захватил «Лаббок Лайте» и на полной скорости летит к Церере, — повторил Зар с растерянным видом. — Диспетчеры потребовали от него снизить скорость, но он не обращает внимания.
— Боже, этот тип занялся пиратством! — удивленно пробормотал Уилкокс.
— Кажется, да. По словам наших людей, на Церере кто-то ворвался на склад Фукса и полностью его опустошил. Воры убили одного из сторожей — женщину.
— Его жену?
— Нет, просто сотрудницу компании. Но вы понимаете, почему Фукс рвется как можно скорее вернуться.
— Пиратству нет оправдания, — отрезал Уилкокс. — Как только он прибудет на Цереру, наши люди должны арестовать его!
— Но они же просто диспетчеры, а не полицейские! — недоуменно возразил Зар.
— Все равно! Я никому не позволю нарушать правила МАА! Это дело принципа!
Диана Вервурд все утро проверяла квартиру на наличие «жучков». Ни одного найти не удалось, и это ее весьма насторожило. Вервурд была уверена, что Хамфрис ведет за ней наблюдение. Иначе как он мог узнать, что она делает?!
И все же, несмотря на все усилия, найти спрятанные микрофоны, микрокамеры и другие виды подслушивающих устройств не удалось.
Неужели Мартин просто догадался об «Ассоциации Бандунг»? Она полагала, что скрыла махинацию достаточно хитро. «Наверное, зря все-таки я назвала компанию в честь родного города матери! — подумала Диана. — Ладно. Мартин знает, что я его обманула и лишила нескольких астероидов, но он согласен смотреть на это сквозь пальцы... если я выношу его клона».