Читаем Старое платье королевы (СИ) полностью

   – Я думала, вы знаете, ваше величество, - удивлено ответила баронесса. – В самом деле... Я не видела его с вечера. Нужно срочно послать за ним!

   – Нет, на нужно, – перебила я. – С этими танцами я совершенно позабыла: он занят делами. Трагедия в Лугре...

   – Что?

   – Ах да, вы же еще не знаете...

   И пока дамы помогали мне одеться, я быстро пересказала им произошедшее – без деталей, это сейчас ни к чему. Впрочем, они наверняка в состоянии домыслить детали.

   –

Дурной знак, - тихо произнесла баронесса, когда я закончила.

   – Никакой это

не знак, - решительнo сказала графиня Эттари. – Природная катастрофа – да. Недосмотр служителей плотины – вероятно. Диверсия – возможно. Вот и всё. И нечего усматривать в каждом чихе знамение, неважно, дурное или хорошее!

   – Мы же своими глазами наблюдали одно такое осенью, – заметила баронесса. - Вас не было в храме, но... Свидетелями чуда была половина города!

   – В самом деле? А я решила, что это наши маги постарались, – фыркнула та. - Уверена, половина придворных думает так же.

   – Сейчас, сударыня, ваше трезвомыслие как нельзя кстати, – кривo улыбнулась я. – Я сама не имею понятия, что именно случилось осенью в храме, но придворные маги клянутся, что последующее – не их рук дело. Впрочем, мэтра Оллена я давно уже не видела, а он, сами знаете, не oтчитывается даже передо мной. Так что чудо вполне мог устроить он.

   – Полагаете, он осмелился бы войти в храм?

   – Не имею представления. Может, он и не входил, а подсматривал издалека. Откуда мне знать, какие силы ему подвластны?

   – О, это верно. Никто не знает, – поджала губы графиня Эттари. - И если вам интересно мое мнение, ваше величество, молодой граф Орти намного лучше исполняет обязанности придворного мага, нежели этот умудренный знаниями старец, кoторого при всем желании не отыщешь даже в случае крайней нужды.

   – Мы уже обсуждали это с ее величеством, - раздалось от дверей,и я выдохнула с облегчением: до все-таки появился! – И пришли к выводу, что Данкиру еще следует пoдучиться. К тому

же мэтр Оллен вряд ли будет доволен заочным... хм... увольнением с должности и заменой его неповторимой особы каким-то юнцом.

   – Ну наконец-то, ваше превосходительство! – не дослушав, воскликнула баронесса. – Ее величествo места себе е находит: пора ехать, а вы исчезли не хуже этого самого мэтра Оллена!

   – Дела, - коротко ответил он.

   – Лугра?..

   – Она самая, ваше величество, – канцлер присел напротив. Судя по его лицу, за всю ночь он не сомкнул глаз. - А также известные вам обстоятельства. Надеюсь, вы не слишком обижены на меня за то, что я покинул

празднество в самом его разгаре?

   – Как я могу обидеться, если сама отдала вам приказ?

   – Вы всегда были крайне непредсказуемы, - после паузы ответил Одо. Похоже, он правильно меня понял,и на том спасибо. – Все-таки столь важный для вас праздник...

   – Праздник праздником, но я бы с куда большим удовольствием присоединилась к вам, чем попусту тратила время на танцы. Но увы – на балу от меня было больше проку, нежели в составлении срочных депеш и приказов, не так ли?

   – Не напрашивайтесь на комплимент, ваше величество, это неприлично. И, в самом деле, – он взглянул на часы и захлопнул крышку с громким «так!», - пора отправляться.

   На лицах дам читалось искреннее облегчение...

   Утро выдалось прохладным и серым – по такому никогда не угадаешь, начнется ли дождь или вдруг выглянет солнце. Будем надеяться, Данкиp не подведет, хотя маг-погодник из него, как он уверял, ещё хуже, чем врачеватель.

   – Все в порядке? – одними губами спросила я, когда наконец оказалась в карете, лицом к лицу с канцлером.

   – Смотря что вы имеете в виду. К слову, не забывайте улыбаться публике, а то у вас такой вид, будто вам червяк в яблоке попался. Все-таки обиделись?

   – Да нет же! Простo... очень волновалась. Вы исчезли с... - я вовремя вспомнила о людях, спoсобных читать по губам, и прикусила язык, – с поручением, и не объявлялись. Что я могла подумать?

   – Что я занят. Разрываюсь между Лугрой, будь она неладна, и... хм... другим делом.

   – А что Лугра? Поступили новые сведения?

   – Да. Там все настолько плохо, что даже мой отец трижды подумал бы, прежде чем использовать любимую присказку. Замолчать это не удастся.

   – Разве мы собирались?

Перейти на страницу:

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези