Читаем Старое поместье Батлера (СИ) полностью

Ко мне подкатывать никто не пытался: знали, что им ничего не светит. Дочь графа – точно птица не их полёта. И меня сие обстоятельство неимоверно радовало: хотелось доехать до места назначения без дополнительных приключений. К тому же я не давала повода, даже малейшего намёка, а это немаловажный факт.

На земли доминиона въезжали в сумерках. Окна дилижанса были открыты и внутрь кареты влетал, наполненный ароматами цветущих трав, ветер. Я с наслаждением прикрыла веки и подставила лицо под его порывы. Остался один день, и мы будем в Алоне. А пока нам предстояла ещё одна ночь в очередной безликой станции. Где живут наверняка хорошие люди, умеющие трудиться и быть благодарными Богу за всё, что у них есть.

Так и оказалось: село в пару улиц, дом, расположенный ближе всех к тракту – станция, поддерживаемая средствами компании Ридверсов; одноэтажное удлинённое бревенчатое строение с соломенной крышей. Два масляных светильника по бокам от входа, чтобы их свет был виден путешественникам и как маяк в ночи, подсказывал направление.

В этот раз мы с мамой просто сполоснули лицо, руки и шею в обыкновенном щербатом деревянном тазу, съели неказистую кашу с мясом и легли спать.

– Чувствуешь? – прошептала Мэделин, лёжа рядом со мной и глядя в темноту бревенчатого потолка.

– Что возвращается волнение? – предположила я.

– Да. Я на некоторое время перестала нервничать: как нас встретит дядя, какие люди живут в Алоне, и многие-многие другие вопросы, казалось, остались в прошлом. Но вот сейчас, зная, что завтра мы прибудем на место, что весь этот долгий, бесконечный путь останется позади, я снова чувствую страх…

– И надежду, мама, – вздохнула я, прекрасно понимая чувства графини. Сама ощущала что-то похожее. – Что будет делать капитан Стром, когда доставит нас до адресата?

– Я спросила его вчера, как могла деликатнее, – через пару секунд молчания, призналась мама. – Том хочет осесть в Алоне, пойти в ратушу и попробовать наняться в ряды городской стражи. Думаю, с его опытом, его должны точно взять.

– Ого, как ты мужчине приглянулась! Оставит родину ради тебя, матушка, – по-доброму улыбнулась я, повернув голову к женщине. В темноте комнаты было видно, как блестят её глаза.

– Доверия у меня почти ни к кому нет. Время покажет и всё расставит по местам, – грустно вздохнула она.

– Ну, поводов думать о капитане дурно пока нет. Но ты права, не стоит торопиться с суждениями.

– Давай спать, милая. Доброй ночи!

– Доброй ночи, матушка, – ответила я, закрывая глаза.

Рано утром, сразу после завтрака из разогретой вчерашней каши, свежего горячего, только из печи хлеба и душистого взвара, мы снова сели в карету.

С семьёй Магвайр познакомились поближе. Мистер Магвайр, его сноха Берта и её дети: Уитни и Рэбби оказались замечательными людьми. Шэрли большую часть своей жизни работал писарем в скриптории при местной алонской церкви и переписывал книги преимущественно религиозного содержания. Но время неумолимо, как и прогресс человеческой мысли, итогом которой стало появление печатного станка. И в итоге в услугах таких вот людей перестали нуждаться. И теперь старик просто жил и помогал жене сына (умершего пару лет назад), по хозяйству: следить за домашним скотом и иной мелкой живностью.

– Ездили в Питсборо на свадьбу племянницы, – говорила Берта, – да и проветриться немного. На людей посмотреть, себя показать.

За нехитрой беседой дорога до Алона пролетела почти незаметно.

Я в который раз с восхищением смотрела в распахнутое окно дилижанса на виднеющийся в стороне закат: глубокие сиреневые тона мягко перетекали в ало-оранжевые, день засыпал, уступая место прекрасной ночи.

– Мама, смотри! – выдохнула я, указывая вперёд.

Табун мчался далеко впереди, соревнуясь в скорости с ветром. Это была завораживающая картина.

– А вы к кому едете? – вдруг спросил Шэрли, отвлекая меня от чудесного зрелища. – У нас, кажется, нет никого с фамилией Лерой.

Скрывать имя человека, к которому мы направляемся, не было смысла, поэтому Мэделин ответила:

– Лорду Эдварду Батлеру.

– Ого! – глаза всей семьи Магвайр широко одновременно распахнулись, даже у маленького Рэбби. – Генерал Батлер – невероятный человек, легендарная личность! Мы все его глубоко уважаем и ценим за всё, что он сделал для нас, жителей не только Алона, но и всей провинции, а именно: защитил, не дал врагам обескровить город и близлежащие поселения.

Мистер Магвайр вскинул к потолку кареты кулак и гордо им потряс.

Перейти на страницу:

Похожие книги