Читаем Старомодная девушка полностью

– И не один костюм, а целых два, – заметила Полли. – Вот этот, из пикейной ткани, почти в полном порядке. Отрежем фалды от жакета и поменяем оторочку. Муслиновые платья починим, выстираем, и они будут как новые. Только больше не убирай в шкаф запачканную одежду. Два черных шелковых платья будут служить тебе еще много лет, – перешла она к следующим вещам. – Сошьешь еще парочку элегантных домашних платьев и будешь готова к наступающему сезону.

– А вот это барежевое19? Оно одно из моих любимых. С ним можно что-нибудь сделать? Мне так жаль от него отказываться, – Фан с любовью потрогала свое поношенное платье.

– Увы, его уже не спасешь, – вынесла приговор подруга. – Я помню, конечно, как ты великолепно в нем выглядела, но ныне оно годится только на тряпки.

Фанни еще подержала платье на коленях, нежно разглаживая бахрому и вспоминая, как Сидни однажды увидел ее в нем и сказал: «Если дать тебе в руки букет первоцвета, то ты превратишься в саму весну!» Затем она с глубоким вздохом бережно сложила отслужившую свое вещь и убрала ее в шкаф. Этому платью никогда не превратиться в тряпки, и наиболее чуткие из моих читателей легко угадают причину.

– Бальные платья нужно расправить и убрать до следующего сезона, – указала Полли на груду всех цветов радуги.

– Балы мои уже позади, – с грустью откликнулась Фан. – Вряд ли я их еще когда-нибудь надену. Делай с ними что хочешь.

– А ты когда-нибудь продавала свои выходные наряды? – поинтересовалась Полли. – Многие леди это делают.

– Нет, никогда. Мне такое не нравилось, – покачала головой Фан. – Дарила или отдавала Мод на лоскутки.

– Не возражаешь, если я тебе расскажу об одном предложении Белль? – издалека начала подруга.

– Если она хочет купить у меня одежду, то возражаю, – нахмурилась Фанни.

– Тогда промолчу. – И Полли скрылась под облаком серовато-зеленого газа, при этом ее лицо приобрело оттенок как у больной холерой.

– Если она купит это противное платье цвета кислого крыжовника, как называет его наш Том, то я бы его задешево уступила, – вмешалась практичная Мод.

– А она действительно хочет его купить? – с любопытством спросила Фан.

– Она спрашивала, не обидишься ли ты до смерти, если она избавит тебя от него. Тебе оно не нравится, а через год вообще выйдет из моды, – отозвалась Полли из-под своего зелено-газового убежища.

– И что ты ей ответила?

– Сказала, что спрошу у тебя. Намерения у нее добрые. Послушай-ка, Фан, деньги за это платье покроют все расходы, чтобы довести до ума твой гардероб. Это первый весомый аргумент, – загнула палец Полли. – Второй, быть может, еще весомее, – покосилась она с хитрым видом на Фан. – Трикс уже объявила Белль, что попросит у тебя это платье для себя. Ты, мол, теперь не захочешь носить его. Белль ей в сердцах ответила, что подло просить такую дорогую вещь даром. А потом напрямик заявила: «Я бы дала за него Фан полную цену, а может, и больше, если ей это поможет. Платье это мне не очень нравится, но я хочу, чтобы у нее было немного карманных денег. Ей неудобно просить у отца, и все же они ей нужны».

– Если она так сказала, то я отдам ей платье и даже пенни с нее не возьму! – воскликнула Фан.

– Нет, она на такое не пойдет, – покачала головой Полли. – Лучше, Фан, предоставь это мне. Не волнуйся и не стыдись. Пока у тебя имелись возможности, ты сама была добра и щедра с Белль. Позволь же ей теперь отплатить тебе тем же.

– Если все так, как ты говоришь, может, и стоит продать. Деньги будут мне очень кстати. Хотя не скажу, что возьму их с большим удовольствием, – неохотно сдалась Фан.

– В тяжелые времена даже короли и королевы продают свои драгоценности, в этом нет ничего постыдного, – напомнила Полли. – Чего тебе стесняться? Это всего лишь небольшая сделка между подругами. Считай, что вы просто меняетесь с ней. Она хочет одно, ты – другое. Я бы на твоем месте не возражала.

– Посмотрим, – ответила Фан, которая про себя уже решила последовать совету подруги.

– Будь у меня столько вещей, сколько у Фан, устроила бы аукцион и постаралась выручить как можно больше, – вмешалась Мод, распарывая уже третий капор.

– Сейчас устроим.

И Полли, вскочив на стул, быстренько распродала вещи Фан воображаемой группе друзей, так мастерски пародируя аукциониста, что комната звенела от дружного хохота.

– Ну ладно. Повеселились – и хватит, – она спрыгнула со стула, довольная своим представлением. – Продолжим занятие. Эти старые белые муслиновые платья и красивые шелковые можно использовать еще много лет. Нужно отложить их, пока они не потребуются. Когда настанет нужда, вытащишь их из шкафа и отдашь перелицевать. Именно так делает моя мама. Богатые друзья часто присылали нам одежду, и если она нам сразу не подходила, то мама прятала ее до лучших времен. Чего только не было в их посылках: разрозненная обувь, капоры без тульи, чулки без носков и пяток, допотопные выходные наряды. Когда мама вскрывала очередную посылку, мы все собирались возле нее и мальчики так хохотали над этой одеждой. Уилл, тогда совсем маленький, даже стишок про нее сочинил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Дорога к счастью

Старомодная девушка
Старомодная девушка

Луиза Олкотт (1832—1888), плодовитая американская писательница, прославилась во всем мире повестью «Маленькие женщины». В своих романтических, легких произведениях она всегда затрагивает тему становления личности, женского воспитания, выбора жизненного пути. Ее образы до сих пор являют собой эталон хорошего вкуса и рассудительности, поэтому книги Олкотт смело можно рекомендовать для чтения юной девушке, которая мечтает счастливо и разумно устроить свою жизнь.Полли Мильтон выросла в маленьком провинциальном местечке в очень хорошей, хотя и не слишком богатой семье. Она от природы наделена умом, добротой и благородством, любящие родители мудро воспитали в ней трудолюбие и здравомыслие. Однажды она приезжает в город, в гости к своей подруге Фанни Шоу и в ее доме сталкивается с иным укладом жизни. Ей придется испытать на прочность традиционные правила, принятые в ее родном доме.Для старшего школьного возраста.

Луиза Мэй Олкотт

Зарубежная классическая проза / Прочее / Зарубежная классика

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги