...меч свой... - Меч Фрейра упоминается в "Поездке Скирнира" (строфа 8-9), но там ничего не говорится о том, что Герд, дочь Гюмира, получила этот меч. Дети Муспелля - см. прим. к "Прорицанию вёльвы".
Мюрквид - "темный лес", пограничный лес где-то на юге.
Строфа 43
Ингунар-Фрейр - "Фрейр владыка ингвеонов" (?). Ингвеоны - союз западногерманских племен. Культ Фрейра был распространен и у западных германцев. Строфа 44
За жерновом - на рабьей работе. Строфа 48
Хеймдалль - см. прим. к "Прорицанию вёльвы". Строфа 50
Тьяци - отец Скади. См. прим. к "Песни о Харбарде". Строфа 54
...когда б ты и впрямь была неприступной... - Намек на то, что Сив изменила Тору, есть также в "Песни о Харбарде", строфа 48. Строфа 55
Хлорриди - Top. Строфа 57
Скала плеч - голова. Строфа 58
Сын Ёрд - Тор. Ерд - великанша, возлюбленная Одина. Буквально - "земля". ...с Волком сражаясь, что Одина сгубит - с волком Фенриром во время гибели богов.
Строфа 60
...ты в рукавице... - см. прим. к "Песни о Харбарде". Строфа 61
Гибель Хрунгнира - молот Тора. Хрунгнир - имя великана, которого убил Тор. Строфа 62
Скрюмира были крепки ремни... - см. прим. к "Песни о Харбарде".
------------------------------------------------------------------------------Песнь о Трюме (примечания)
В песни рассказывается о том, как Тор вернул себе молот, который великан Трюм (что значит "грохот") похитил у него. Ни в каких других древних памятниках этот сюжет не представлен. Но он широко представлен в памятниках более поздней эпохи. Близкая параллель сюжета есть в одной эстонской сказке. По стилю и трактовке сюжета песнь эта очень близка к средневековым балладам. Строфа 1
Винг-Тор - Тор. Строки 2 и 4 рифмуются в оригинале.
Строфа 7
Хлорриди - Тор. Строфа 8
...Фрейю в жены дадут мне - Фрейя привлекала внимание великанов как самая красивая из богинь. Строфа 13
Ожерелье Брисингов - знаменитое сокровище Фрейи (или Фригг), упоминаемое также в "Беовульфе". Брисинги - какие-то карлики. Строфа 16
...голову пышным убором накроем - остроконечным убором из полотна. Строфа 30
Вар - богиня, в данном случае освящающая брак. Буквально-"договор" (но неясно, не позднейшее ли здесь осмысление имени этой очень редко упоминаемой богини).
------------------------------------------------------------------------------Речи Альвиса (примечания)
Обрамлением песни является рассказ о том, как карлик Альвис (что значит "всемудрый"), посватавшись к дочери Тора в его отсутствие, встретился с вернувшимся домой Тором и тот различными вопросами задерживает Альвиса до восхода солнца и таким образом превращает его в камень (согласно поверью, при свете солнца подземные существа превращаются в камень). Основное содержание песни - ответы Альвиса. Некоторые относили песнь к языческой эпохе. Большинство, однако, считало, что песнь не древнее середины XII в. и представляет собой подражание "Речам Вафтруднира". Строфа 1
Скамьи готовят - для свадебного пира. Строфа 2
Что бледен твой лик? - Карлики бледны, потому что они подземные существа. Строфа 3
Возничий - Тор. Намек на его колесницу, запряженную козлами. Строфа 6
Сидграни - Один. Буквально - "длинная борода". Строфа 16
Двалин - имя карлика. Другом Двалина солнце называется иронически: оно обращает карликов в камень. Строфа 29
Нёр - ср. "Речи Вафтруднира", строфа 25. Строфа 30
Ньёрун - одна из богинь, о которых ничего не известно, кроме их имени. Строфа 34
Сыны Суттунга - великаны. Суттунг - имя великана. Таким образом, в этой строфе язык великанов фигурирует дважды.
----------------------------------------------------------------------------Песнь о Вёлунде (примечания)
Песнь эта - нечто среднее между мифологическими и героическими песнями. С одной стороны, ее герой - волшебный кузнец Вёлунд, "властитель альвов", и сказание о нем не имеет никакой исторической основы. С другой стороны, действие песни локализовано в реальном мире. Вёлунд - сын "конунга финнов", а его противник Нидуд - "конунг в Свитьоде" (Швеции). В песни явно две фабулы: основная - сказание о мести волшебного кузнеца Вёлунда и побочная (начало песни) - сказка о девушках-лебедях, которые улетают от тех, кто их поймал. Сказание о Вёлунде было распространено не только в Скандинавии, но и у западных германцев. Песнь обычно считается одной из древнейших в "Старшей Эдде". Ульвдалир - "волчьи долины".
Улъвсъяр - "волчье озеро".
Строфа 2
Сванхвит - "лебяжьебелая". Строфа 4
Стрелок зоркозлазый - Вёлунд. Строфа 8
...одно кольцо утаили... - Это кольцо жены Вёлунда (см. строфу 19). Нидуд отдает его своей дочери Бедвильд, и поэтому она становится женой Вёлунда (см. строфы 26-28). Но некоторые исследователи предполагали, что это волшебное кольцо давало Вёлунду возможность летать и что он не мог подняться на воздух, пока не получил его обратно (ср. строфу 29). Строфа 14
Поклажа Грани - золото. Грани - конь Сигурда. Рейна холмы отселе далеко - Рейн с его золотом отсюда далеко.
Строфа 16
Речь идет о жене Нидуда. Строфа 29