Читаем Старшая Эдда полностью

...меч свой... - Меч Фрейра упоминается в "Поездке Скирнира" (строфа 8-9), но там ничего не говорится о том, что Герд, дочь Гюмира, получила этот меч. Дети Муспелля - см. прим. к "Прорицанию вёльвы".

Мюрквид - "темный лес", пограничный лес где-то на юге.

Строфа 43

Ингунар-Фрейр - "Фрейр владыка ингвеонов" (?). Ингвеоны - союз западногерманских племен. Культ Фрейра был распространен и у западных германцев. Строфа 44

За жерновом - на рабьей работе. Строфа 48

Хеймдалль - см. прим. к "Прорицанию вёльвы". Строфа 50

Тьяци - отец Скади. См. прим. к "Песни о Харбарде". Строфа 54

...когда б ты и впрямь была неприступной... - Намек на то, что Сив изменила Тору, есть также в "Песни о Харбарде", строфа 48. Строфа 55

Хлорриди - Top. Строфа 57

Скала плеч - голова. Строфа 58

Сын Ёрд - Тор. Ерд - великанша, возлюбленная Одина. Буквально - "земля". ...с Волком сражаясь, что Одина сгубит - с волком Фенриром во время гибели богов.

Строфа 60

...ты в рукавице... - см. прим. к "Песни о Харбарде". Строфа 61

Гибель Хрунгнира - молот Тора. Хрунгнир - имя великана, которого убил Тор. Строфа 62

Скрюмира были крепки ремни... - см. прим. к "Песни о Харбарде".

------------------------------------------------------------------------------Песнь о Трюме (примечания)

В песни рассказывается о том, как Тор вернул себе молот, который великан Трюм (что значит "грохот") похитил у него. Ни в каких других древних памятниках этот сюжет не представлен. Но он широко представлен в памятниках более поздней эпохи. Близкая параллель сюжета есть в одной эстонской сказке. По стилю и трактовке сюжета песнь эта очень близка к средневековым балладам. Строфа 1

Винг-Тор - Тор. Строки 2 и 4 рифмуются в оригинале.

Строфа 7

Хлорриди - Тор. Строфа 8

...Фрейю в жены дадут мне - Фрейя привлекала внимание великанов как самая красивая из богинь. Строфа 13

Ожерелье Брисингов - знаменитое сокровище Фрейи (или Фригг), упоминаемое также в "Беовульфе". Брисинги - какие-то карлики. Строфа 16

...голову пышным убором накроем - остроконечным убором из полотна. Строфа 30

Вар - богиня, в данном случае освящающая брак. Буквально-"договор" (но неясно, не позднейшее ли здесь осмысление имени этой очень редко упоминаемой богини).

------------------------------------------------------------------------------Речи Альвиса (примечания)

Обрамлением песни является рассказ о том, как карлик Альвис (что значит "всемудрый"), посватавшись к дочери Тора в его отсутствие, встретился с вернувшимся домой Тором и тот различными вопросами задерживает Альвиса до восхода солнца и таким образом превращает его в камень (согласно поверью, при свете солнца подземные существа превращаются в камень). Основное содержание песни - ответы Альвиса. Некоторые относили песнь к языческой эпохе. Большинство, однако, считало, что песнь не древнее середины XII в. и представляет собой подражание "Речам Вафтруднира". Строфа 1

Скамьи готовят - для свадебного пира. Строфа 2

Что бледен твой лик? - Карлики бледны, потому что они подземные существа. Строфа 3

Возничий - Тор. Намек на его колесницу, запряженную козлами. Строфа 6

Сидграни - Один. Буквально - "длинная борода". Строфа 16

Двалин - имя карлика. Другом Двалина солнце называется иронически: оно обращает карликов в камень. Строфа 29

Нёр - ср. "Речи Вафтруднира", строфа 25. Строфа 30

Ньёрун - одна из богинь, о которых ничего не известно, кроме их имени. Строфа 34

Сыны Суттунга - великаны. Суттунг - имя великана. Таким образом, в этой строфе язык великанов фигурирует дважды.

----------------------------------------------------------------------------Песнь о Вёлунде (примечания)

Песнь эта - нечто среднее между мифологическими и героическими песнями. С одной стороны, ее герой - волшебный кузнец Вёлунд, "властитель альвов", и сказание о нем не имеет никакой исторической основы. С другой стороны, действие песни локализовано в реальном мире. Вёлунд - сын "конунга финнов", а его противник Нидуд - "конунг в Свитьоде" (Швеции). В песни явно две фабулы: основная - сказание о мести волшебного кузнеца Вёлунда и побочная (начало песни) - сказка о девушках-лебедях, которые улетают от тех, кто их поймал. Сказание о Вёлунде было распространено не только в Скандинавии, но и у западных германцев. Песнь обычно считается одной из древнейших в "Старшей Эдде". Ульвдалир - "волчьи долины".

Улъвсъяр - "волчье озеро".

Строфа 2

Сванхвит - "лебяжьебелая". Строфа 4

Стрелок зоркозлазый - Вёлунд. Строфа 8

...одно кольцо утаили... - Это кольцо жены Вёлунда (см. строфу 19). Нидуд отдает его своей дочери Бедвильд, и поэтому она становится женой Вёлунда (см. строфы 26-28). Но некоторые исследователи предполагали, что это волшебное кольцо давало Вёлунду возможность летать и что он не мог подняться на воздух, пока не получил его обратно (ср. строфу 29). Строфа 14

Поклажа Грани - золото. Грани - конь Сигурда. Рейна холмы отселе далеко - Рейн с его золотом отсюда далеко.

Строфа 16

Речь идет о жене Нидуда. Строфа 29

Перейти на страницу:

Похожие книги