Читаем Старые девы в опасности. Снести ему голову! полностью

— Итак, дружище, — быстро заговорил управляющий по-французски, — что за галиматью, в которой он не может разобраться, ты рассказал этому господину?

— Думаю, он меня отлично понял, — весело и еще более быстро отвечал Рауль. — Я говорил медленно, и то, что я сказал, прошу прощения, вовсе не было галиматьей. С вашего позволения, повторю. Сегодня днем, точного времени не помню, я катал мою девушку по дороге, ведущей к фабрике. Я остановил машину, и мы забрались на горку, что напротив фабрики. Оттуда мы заметили автомобиль, свернувший с главного шоссе. В нем сидели мужчина, женщина и сынишка этих господ, его зовут Рики. Мальчика вывели из машины и отвели на фабрику. Вот и все, господин директор.

Веки мсье Галлара были полуприкрыты, сигара ходуном ходила между пальцами.

— Ладно. Ты видел маленького мальчика, мужчину и женщину. Вот что я тебе скажу: сегодня днем к одному из наших менеджеров заезжал приятель с женой и сыном. Несомненно, этого мальчика ты и видел.

— Простите мсье, а на какой машине ездит приятель одного из ваших менеджеров?

— Меня не интересует, на каких машинах разъезжают знакомые моих служащих.

— А также вас не интересует возраст и внешность их детей, да, мсье?

— Именно.

— Это был голубой «Ситроен» сорок шестого года, мсье, и мальчик был Рики, сын этих людей, я его хорошо знаю. Расстояние между нами было не более двухсот ярдов, он говорил на забавном французском, так обычно говорят английские дети. Я видел его лицо так же отчетливо, — сказал Рауль, в упор глядя на управляющего, — как вижу сейчас ваше, мсье. Это был Рики.

— Много вы поняли из его болтовни? — спросил мсье Галлар Аллейна.

— Не очень, — ответил Аллейн. — С нами он разговаривает медленно. Но я уверен…

— Простите, — перебил мсье Галлар и с широкой улыбкой повернулся к Раулю. — Дружище, несомненно, ты честный малый, но, поверь мне, ты совершаешь ошибку. Ошибки могут дорого обойтись, но иногда они приносят прибыль. Давай не будем спорить и поладим на пяти тысячах. Ты понимаешь меня?

— Нет, мсье.

— Уверен? Возможно, — предположил мсье Галлар, небрежным жестом засунув свободную руку в нагрудный карман, — когда мы останемся наедине, я смогу в более доступной и приемлемой форме донести до тебя свою мысль.

— Сожалею, я все равно не пойму, — ответил Рауль.

Мсье Галлар вынул из нагрудного кармана огромный носовой платок и промокнул губы.

— Идиот проклятый, — ласково по-французски произнес он и, бросив на Рауля злобный взгляд, обернулся к Трой и Аллейну.

— Дорогие мои, — увещевающим тоном принялся объяснять он, — боюсь, малый всю дорогу морочил вам голову. Он признался, что толком не разглядел ребенка. Он сидел на холме с дамой, и его внимание… — мсье Галлар с глуповатой игривостью ухмыльнулся Трой, — …скажем так, было рассеянно. Как я и думал, он рассказал то, что вы хотели от него услышать, и будет повторять свою байку до скончания веков.

— Боюсь, я вам не верю, — сказал Аллейн.

— Боюсь, вам ничего не остается, как поверить, — возразил управляющий. Он обернулся к Раулю: — Fichez-moi le camp, — сухо приказал он.

— Что вы сказали? — спросил Аллейн.

— Я велел ему убираться.

— Вы позволите? — обратился Рауль к Аллейну, вставая спиной к управляющему.

— Что? — переспросил Аллейн и подмигнул Раулю. Тот ответил выразительной гримасой. — Что? Ах да. Все в порядке. Идите.

Поклонившись Трой и небрежно кивнув управляющему, Рауль вышел. Аллейн снова приблизился к столу.

— Я не удовлетворен, — сказал он.

— Очень жаль.

— Я требую разрешения осмотреть здание.

— Вы! — воскликнул мсье Галлар и расхохотался. — Простите мне мое веселье, но если вы отважитесь на поиски, то потерявшихся станет двое. Фабрика не какая-нибудь лачуга, мистер… — Он снова взглянул на записку Аллейна. — …мистер Аллейн.

— Если здание такое большое, то ваша секретарша чересчур быстро выполнила поручение. Я не верю, что она вообще пыталась что-либо выяснить.

— Послушайте! — возмутился мсье Галлар, хлопнув пухлой ладонью по столу. — Все помещения соединены переговорной системой. Я могу не сходя с места связаться с каждым отделом и со всеми отделами сразу. Нам не нужно отправляться в многодневный поход, чтобы узнать, что творится на фабрике. Вот так!

— Спасибо, — сказал Аллейн, и его рука метнулась к селектору. Раздался щелчок. — Рики! — крикнул Аллейн.

— Рики! Ты здесь? Рики! — подхватила Трой.

И словно позывной из безбрежного космоса, раздался тоненький возбужденный голосок:

— Они приехали! Мамочка!

Вслед за этим послышался протестующий окрик, но тут же оборвался: мсье Галлар с размаху опустил на руку Аллейна тяжелый нож для разрезания бумаги. В тот же момент в кабинет вошел мсье Дюпон.

<p>Глава 8. Рики найден</p><p>1</p>

Трой была на грани истерики и с трудом вытерпела последующую сцену. Из того, что говорилось вокруг, она не понимала ни слова. Аллейн держал ее за руку, все время повторяя: «Еще минуту, дорогая. Он будет здесь через минуту. С ним все в порядке. Держись. С ним все в порядке».

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги