Читаем Старый друг полностью

Рядом с Грейс посадили прыщавого молодого человека, который кроме проблем с кожей имел очень напористую натуру. Молодой человек должен был занимать ее светской беседой, но то ли он был этому необучен, то ли его понятия были извращенными, но он принялся рьяно и настойчиво втолковывать Грейс про выгоду финансирования молодых дарований и получение дохода после применения научных открытий. Наверное, он решил, раз уж Грейс состоит в кровном родстве с остальными членами семьи, то она и сама является «синим чулком». Джек постоянно тыкал вилкой мимо тарелки, погрузившись в свои раздумья, Калеб и Джи увлеченно беседовали с другими приглашенными гостями. Один Фил понял, в чем дело, и с трудом сдерживал совершенно неуместное веселье.

Грейс выдержала эту ахинею ровно десять минут. После чего, грубо прервав собеседника на полуслове, с преувеличенным оптимизмом принялась рассказывать о тенденциях в моде. Избранная тема настолько не соответствовала предыдущему разговору, что молодой человек растерянно захлопал ресницами, и вид у него был совершенно беспомощный. Не упуская инициативу из рук, Грейс тараторила без умолку, не давая бедолаге вставить ни слова. Несколько раз он пытался это сделать, но только беззвучно открывал и закрывал рот. И вдруг Грейс обратила внимание на то, что в столовой стоит странная тишина. Она прервала себя на полуслове и оглядела присутствующих. Оказалось, что все молча таращатся на нее. Грейс решила, что в глазах как гостей, так и родителей плещется ужас от ее невежества и примитивности выбранной темы, и порозовела от неловкости. У молодого прыщавого человека был замученный вид и затравленный взгляд. Внутри Грейс шевельнулась мимолетная жалость к бедняге, выглядевшему так, словно он сейчас бросится вон сломя голову. Негодник Фил несколько раз беззвучно хлопнул в ладоши, изображая бурную овацию. Джек, вырванный из своих размышлений, сначала недоуменно покрутил головой, а сообразив, в чем дело, пихнул его в бок локтем и изобразил сочувствие и понимание. Как ему это удалось при минимальной мимике — было выше понимания Грейс. Впрочем, она не нуждалась ни в чьем понимании и участии! Решив так, девушка вздернула подбородок и почти вызывающе оглядела всех.

— Грейс — дизайнер одежды, — пояснила Вирджиния с легкой улыбкой. — Очень талантливый и увлеченный дизайнер. И она уже начала получать признание.

С чем все присутствующие и поздравили Грейс, впрочем, довольно вяло.

Остаток обеда прошел без эксцессов, но молодой человек больше не решился на продолжение разговора.

— Приходите к нам еще, буду рада вас видеть, — на прощание сладко пропела Грейс, заканчивая свое мщение.

— Обязательно, спасибо за приглашение, — слабым голосом отозвался молодой человек и вывалился из дома.

— Маленькая пакостница… — пробормотал Фил с улыбкой за ее спиной. — Парень едва ноги унес.

— Пусть не лезет ко мне со своими патентами! — отрезала Грейс.

— Мне кажется, ты ему очень понравилась, и он всего лишь хотел произвести на тебя впечатление.

— Понравилась? — в притворном ужасе воскликнула Грейс. — Упаси Боже!

— Ты неисправима и весьма опасна, Грейси, а твой язык хуже бритвы! Эх, твою бы энергию — да в мирных целях! — посетовал тогда Фил. — Цены бы тебе не было!…

— …Грейс, а ты ничего не хочешь сказать по этому поводу? — неожиданно донесся до нее голос отца.

Девушка едва заметно вздрогнула и подняла голову. По «этому поводу»? Ровным счетом ничего, потому что она настолько погрузилась в свои размышления, что совсем не вникала в ведущийся за столом разговор.

— Простите, я немного задумалась. О чем речь?

Немного — это сильное преувеличение: вот уже почти полчаса, как она сидит совершенно безучастная и ест как автомат. Не проронила ни словечка, не слышала ни звука!

— Как же? — удивился Калеб. — Я говорю о нашем новоявленном профессоре.

— Подождите, подождите… — Грейс обвела удивленным взглядом всех присутствующих. — Профессор? Кто профессор? Какой профессор? Неужели я что-то пропустила?!

Все присутствующие обменялись странными взглядами, после чего эти странные взгляды, как по команде, перевели на Грейс.

— Кажется, ты пропустила не «что-то», а все на свете, — на сей раз весьма справедливо заметил Фил. — Новоявленный профессор — это Джек!

— О!.. Ты — профессор?! — чуть ли не обвиняющим тоном воскликнула Грейс, поворачиваясь к Джеку так резко, что едва не смела на пол половину тарелок.

Джек, вместо того чтобы уверенно, бесстрастно и солидно кивнуть — как и полагается доподлинному профессору, совсем неожиданно смутился.

— Ну да, — буркнул он и быстро поглядел на родителей Грейс. — Конечно, я не самый молодой из тех, кто стал профессорами… — почему-то принялся оправдываться Джек с таким несчастным выражением лица, словно Грейс застукала его копающимся в мусорном бачке и потребовала объяснений!

— Зато один из самых перспективных… — пророкотал Калеб. — Грейс, что с тобой? Обед ведь как раз по этому поводу, и мы уже минут сорок об этом говорим!

Девушка взглянула на родителей, у которых были озабоченные и обеспокоенные лица.

Перейти на страницу:

Все книги серии Виражи любви

Похожие книги