Читаем Ставка на любовь полностью

Я усмехнулся и решил поспорить с этим утверждением:

– Тело не было найдено. Так что недоказуемо, что он умер на самом деле.

– Некоторым не нужно видеть тело, – бесцветным голосом проговорил старик, при этом немного сгорбившись, будто под тяжестью внезапно навалившихся лет.

– Ох! – воскликнула Софи.

Я обернулся, и она схватила меня за руку.

– Джеймс! Имя… Абиаси сказал, что полное имя отца Мортимера – Родерик Фергюс Блейд!

Я кивнул, не совсем понимая, что она имеет в виду, а когда понял, снова уставился на старика.

– Гюс, – прошептал чуть слышно. – Это ведь сокращение, не так ли?

Старик смотрел на нас не моргая.

Пауза затягивалась и оборвалась, когда рядом с Софи внезапно потух один из магических светляков, находящийся ближе всего к нашему новому знакомцу.

– Они не выносят тьмы во мне, – раздраженно прокомментировал случившееся Гюс. – С точки зрения науки или магии, это необъяснимо. Но я проверял неоднократно. Стоит немного опустить щиты, и…

Он щелкнул пальцами. Комната погрузилась во тьму.

Мне понадобилось несколько секунд, чтобы прийти в себя и отреагировать заклинанием.

Всего три магических светляка сорвалось с моих пальцев. На большее просто не хватило сил.

– Вам плохо видно в темноте, не так ли, Джеймс? – Гюс, только что стоящий перед нами, исчез, и теперь его голос звучал справа.

Я медленно повернулся и увидел его рядом с Софи. Он стоял боком, разглядывая лицо моей супруги. Та, в свою очередь, стояла не шевелясь, только косилась то на меня, то на предполагаемого деда.

– Что вы с ней сделали? – Чуть наклонившись вперед, я получил упреждающий взгляд от старика и остановился.

– Вы, дети, говорите странные вещи. – Гюс снова уставился на Софи. – Будто видели Абиаси. Будто говорили с ним.

– Так и было.

– Будто мой сын умер, оставив после себя потомство…

– Так вы все-таки его отец? Мортимера Блейда? Вы тот самый… – я сбился, вспоминая слова проводника про сумасшествие деда Софи.

– Мое имя давно утратило свое значение, – глухо отозвался старик. – Но когда-то, кажется целую жизнь назад, я еще на него отзывался. Тогда сын уже умер, но не все было потеряно.

– Отпустите Софи, – снова попросил я. – Снимите это оцепенение, ей неприятно.

– Да вы что? – Гюс усмехнулся. – Быть не может.

– Прекратите! Мы спасли вашего спутника!

Я сжал кулаки.

– А я спас вас от идиота-культиста, пришедшего за ее, а заодно и твоей головой, мой мальчик. Мы квиты. Все долги розданы. Все, кроме одного…

– О чем вы?

Старик промолчал. И я снова попытался сделать шаг.

– Хочешь умереть? – сразу спросил Гюс.

– Нет, – честно ответил я.

– Тогда не дергайся, мальчик. Я не причиню твоей супруге вреда. Сейчас проверю кое-что и, забрав своего друга, уйду. Карету мы заберем с собой.

– Но…

– Это не обсуждается.

Понятия не имею, почему слушал это старика. Он казался совсем невзрачным, тщедушным. Но это было лишь первое впечатление. Человек, метнувший ножом в голову другому человеку, как минимум не может быть заурядным. О максимуме думать не хотелось.

Однако в его слова я верил. В конце концов, важнее было сохранить наши жизни, а остальное – пустяки, найдем способ разрешить проблему с транспортом. Наверное. Может быть.

– Не может быть, – будто эхо наоборот моих собственных мыслей, проговорил Гюс.

Софи моргнула и чуть двинула пальцами правой руки.

– Что вы делаете? – снова завелся я. – Моя жена плохо контролирует дар и может причинить нам всем большой вред, если сильно испугается. Вы обещали оставить нас в покое, если уж отказываете в помощи!

– Вы не просили помощи. – Старик снова посмотрел на меня. И мне почудилось, что он выглядел озадаченным.

– Освободите Софи, – потребовал я.

Родерик Фергюс Блейд медленно кивнул, сделал шаг назад и произвел несколько пассов руками.

– Вы ненормальный! Псих! Подобные штуки с магией запрещены законом! А если нет, то надо запретить! – сразу заявила моя супруга, получая свободу и всплескивая руками от переполнявших ее эмоций.

– Она не в себе! – вмешался я, хватая Софи за руку и задвигая за свою спину. – Выросла в глухой провинции, среди деревенщин. Мать почти не занималась воспитанием, простите нас. Ну, мы пойдем?

– Моя мать – прекрасная женщина! – Софи выскочила из-за меня, как черт из табакерки. Волосы всклокоченные, из глаз вот-вот искры посыпятся. – Зачем ты такое о ней говоришь?!

– Чтобы объяснить твое хамство, – пояснил старик, и губы его чуть искривились. Не то в улыбке, не то в презрении.

– Я еще и хамка? – Софи закипала на глазах. В три шага преодолев расстояние между ней и Гюсом, она ткнула пальцем в его грудь и обличительно сообщила: – А вы, по всему выходит, дед хамки! Что? Нравится вам такое слушать?!

На какой-то миг я решил, что все кончено. Даже вспомнил какое-то тусклое детское воспоминание – жизнь начала проноситься перед глазами на прощание.

Но Родерик Фергюс Блейд внезапно растянул губы шире, обнажая крепкие белые зубы, и сообщил:

– Вы удивитесь, детишки, но да, пожалуй, мне нравится.

Глава 13

как тяжело выжить большой компанией

Перейти на страницу:

Похожие книги

Цель
Цель

Студентка-старшекурсница Сабрина Джеймс спланировала свою жизнь заранее: учеба в колледже, поступление на юридический факультет университета, престижная работа. И в этой жизни точно нет места романтичному хоккеисту, который верит в любовь с первого взгляда. Все же девушка проводит с Джоном Такером одну ни к чему не обязывающую ночь, даже не предполагая, что она изменит ее жизнь.Джон Такер уверен, что быть частью команды гораздо важнее одиночного успеха. На льду хоккеист готов принимать любые условия, но когда встреча с девушкой мечты переворачивает его жизнь с ног на голову, Такер не собирается отсиживаться на скамейке запасных. Даже если сердце неприступной красавицы остается закрытым для него. Сможет ли парень убедить ее, что в жизни есть цели, которых лучше добиваться сообща?

Эль Кеннеди

Любовные романы