Читаем Стажер Кавасима, ты спятил? (СИ) полностью

— Так, Кавасима-сан, вы очень хорошо потрудились, впрочем, как и всегда, — одобрительно сказал Ямагути.

Я чуть было не расслабился, слыша это. Только в голосе менеджера отчетливо читалось некое «Но». Напрягся, слушая дальше. И Ямагути выдал то, от чего я чуть не свихнулся.

— Вы делаете все в своем стиле. Это весьма необычно, — продолжил говорить, поправляя очки. — Только успех компании приносит однообразие. Действия всех сотрудников должны быть одинаковыми и предсказуемыми. Тогда можно прогнозировать будущее и не бояться внезапных проблем, верно ведь?

Последние слова Ямагути обратил ко всем присутствующим. Многие его поддержали. Я тоже сказал «да», но вяло, понимая, что хорошим это не кончится.

— Видите, все согласны. Раз такое дело, то вы, Кавасима-сан, должны исправить свою работу. Дополните каждое задание выдержками из учебника по маркетингу. Объясните с научной точки зрения, как именно вы пришли к тому или иному выводу. Сделайте так, чтоб вас мог понять каждый, кто имеет соответствующее образование, — подытожил Ямагути-сан и слегка улыбнулся.

Он сделал вид, что помогает мне развиваться. Начать работать по науке, как хороший специалист, а не на инстинктах, как было раньше.

Только я не знаю науку, да и не хочу знать. Вышестоящий начальник уже оценил мои навыки. Я умею продавать все, что угодно. Знаю, как разместить тот или иной товар на полках торговой точки.

Какой смысл обосновывать это с помощью специальных терминов? Мы зарабатываем деньги, которые сейчас, кстати, очень нужны, ведь компания Тан-мэй переживает не лучшие времена.

Нам ни к чему лишние заморочки. Напротив, слишком «правильный» подход будет тормозить всю компанию. Но менеджеру это не объяснишь.

— Понимаю твои слова, Кавасима. По факту, ты полностью прав. Но, как я уже сказал, нам нужно достичь идеала. И я, как твой наставник, в этом сейчас помогаю, — с поклоном пояснил Ямагути, выслушав мои аргументы.

Если переводить с делового на человеческий, это означает одно. Мне придется остаться в офисе почти что до самой ночи. А может и вообще до утра, переделывая и без того хорошо выполненную работу на другой лад.

Как быть в такой ситуации? Жаловаться Мэй по мелкому пустяку? Если отбросить «понятия», это просто не рационально. Ее помощь может понадобиться в решении более сложных вопросов. Глупо использовать козырь сейчас.

Махнуть через голову и обратиться к Хаширо-сану? Это будет неверное по целому ряду причин. Даже если он станет на мою сторону, то коллеги меня не поймут. И это еще мягко сказано.

Закатывать истерики, ломать мебель, бить рожи? На прошлом месте работы возможно. Там меня все равно держали за идиота и ждали момента чтоб выгнать.

Но тут устраивать беспредел лучше не стоит. К тому же, этого ждет Ямагути. Наверняка навел обо мне справки и пытается спровоцировать, чтоб потом выставить психом.

Смотрю по сторонам и вижу напряженные лица коллег. Такое чувство, что они смотрят драму и дошли до главной развязки. Что ж, не буду томить благодарных зрителей.

— Да, Ямагути-сан, будет сделано, — сухо бросаю начальнику, слегка кивнув головой.

— Что? — удивленно спросил тот. — Ты должен понимать, Кавасима-сан, что исправление ошибок не может занимать рабочее время. — Пояснил с явным намеком.

— Я останусь в офисе до тех пор, пока все не исправлю. Если надо, буду тут ночевать. Все ради блага компании, — пафосно бросил в ответ, что вызвало удовлетворение Ямагути, который явно не выкупил мой сарказм.

Рабочий день вскоре кончился. Коллеги задержались для вида, минут на тридцать. Потом стали неистово бороться с переработками и свалили домой.

Ходу посочувствовал моему горю и еще раз посоветовал извиниться перед начальством. Непонятно за что, но с подарком и раболепием, как положено.

Обещал подумать над таким предложением. После чего, Ходу дал мне печатную книгу, где был большой раздел, посвященный мерчендайзингу и всему прочему.

Я остался один в пустом офисе. Сделал себе кофе, выпил залпом, как алкоголь, вспомнил все самые крепкие русские выражения и начал работать.

Книга товарища была весьма неплохой. В ней подробно (даже слишком) описывалось, как именно расславлять товары, сочетая их цвета и размеры.

Мне приходилось брать скучные термины и делать как бы мини отчеты, дополняя правильно выполненные задания мишурой из сложного бреда.

Будь мы научным центром, я бы молчал. Но здесь… Это было похоже на тренировку монахов Шаолинь. Что-то вроде вычерпывания ведра наперстками или копки ям бамбуковыми палочками.

Но там люди по своей воле подвергают себя испытаниям. А здесь? К тому же я не уверен, что очкарик отстанет. Может завтра прикажет мне мыть сортир или чистить его ботинки?

Интересно, где кончается философия терпения шогонай и начинается философия унижения? Где эта тонкая грань? Не перешел ли я ее ненароком…

Думая так, резко выругался, отменил все последние изменения, оставив работу такой, какой была раньше. Затем отключил компьютер и начал собираться домой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме