Читаем Стеклянная мадонна полностью

– Первым делом я отвезу вас, мадам, а потом вернусь сюда. Один я больше успею, вы меня понимаете?

Она кивнула. Он развернул лошадей и поехал обратно.

Во всех окнах Дома горел свет. Харрис и Ривз ревностно ответили на вопрос Розины:

– Нет, мадам, мисс Аннабелла не возвращалась. Едва разжимая губы, она спросила Ривза:

– Хозяин дома?

– Нет, мадам, он тоже не возвращался.

Она повернулась к Мануэлю, поглаживающему коней. Он сказал:

– Только переоденусь и сразу туда, мадам.

– Спасибо.

Она поднялась по ступенькам и исчезла в доме. Мануэль, передав поводья Армору, поспешно сказал:

– Оседлайте мне Диззи. И соберите что-нибудь поесть. Я очень тороплюсь. – Он указал на мокрую фуражку. – Промок до нитки, но медлить нельзя. Вы мне поможете?

– Помогу. Никак не найдете?

– Никак.

– Куда ты возил госпожу?

Мануэль оглянулся по сторонам и тихо ответил:

– На Крейн-стрит.

– Господи!

– То-то! Слыхал я о бедах, но не о таких… Армор, уводя лошадей, страдальчески проговорил:

– Я слыхал, что все мы, кроме Харриса, идем под топор.

– Свет велик, – подбодрил его Мануэль. Он заскочил в свою каморку, переоделся в сухое и скоро уже скакал по аллее, направляясь в Шилдс.

3

В девять часов утра Розина увидела скачущего по аллее конюха. Через несколько минут он уже стоял перед ней. Она не стала задавать вопросов, а он ничего не объяснил, а только покачал головой. Помолчав, она сказала:

– Идите отдыхать. Я пошлю Армора в полицию.

– Я поговорил по душам с двумя полицейскими, но они только развели руками.

Ничего не услышав в ответ, он хотел было уйти, но, едва достиг двери, Розина окликнула его:

– Мануэль! Как вы думаете, она могла броситься в реку?

Он так и остался стоять к ней спиной, с опущенной головой. Она облекла в слова мысль, не дававшую ему покоя всю ночь, пока он метался по набережной. Ее вопрос был для него как удар под дых – он почувствовал настоящую боль. Госпоже полагалось отвечать. Он не мог поделиться с ней своими опасениями, поэтому ответил вопросом на вопрос:

– К кому бы она могла направиться, мадам?

Розине не потребовалось времени на размышление, она сразу покачала головой. Ни к кому! За воротами имения Аннабелла не знала ни души, не считая семейства в Дарэме. Туда она не кинулась бы ни за что на свете. Почти всю жизнь она провела в изоляции, как в монастыре. Розина знала, что винить в этом можно одну ее. Это она превратила ребенка в свою собственность, не давала общаться с хорошими соседскими семьями, которые, имея сыновей, с радостью раскрыли бы ей объятия. Но она была полна решимости сохранить ее для себя… и для Стивена. Нет, за воротами не было ни единой души, чтобы пригреть ее, кроме женщины, произведшей ее на свет.

О, если бы она не помчалась накануне в Дарэм! Но, даже узрев набранное черным по белому газетное объявление, она не могла поверить, что это не ошибка. Она готова была поклясться, что Стивен человек чести и не стал бы так жестоко играть с чувствами Аннабеллы. Что ж, она узнала, что его поведение не было жестокой игрой.

По дороге домой она твердила себе, что не принадлежит этим временам, что ей следовало бы жить в старину, в эпоху рыцарей с высокими помыслами. Как провести различие между знаками любовного внимания и проявлениями братских чувств?

Она пребывала в задумчивости несколько минут и лишь потом спохватилась, что Мануэль удалился. К ней подошла Элис и сказала:

– Вам бы поесть. У вас со вчерашнего утра маковой росинки во рту не было. Я только что из парка. Госпожа хотела бы немедленно увидеться с вами.

Розина ответила не сразу. Отойдя к окну, она посмотрела на пустынную аллею и молвила:

– Я не покину Дом, пока не получу об Аннабелле вестей. Передайте это моей матери.

Элис уставилась на хозяйку. Впервые эта примерная дочь не подчинилась матери, чьи просьбы всегда были равнозначны приказу.

Розина почти весь день просидела у окна и встала, лишь когда на аллее появились конные полисмены. Они не сообщили ничего нового, только расспросили о подробностях. Старший подивился на бледную даму, холодно осведомившуюся, не могла ли ее дочь утопиться. Он не сразу нашелся, что ответить.

– В этом случае ее бы уже выбросило на берег ночным приливом.


Легрендж возвратился домой по прошествии двух суток. Об этом задремавшей Розине сообщила Элис. Розина встрепенулась в кресле, в котором провела две ночи подряд, и потребовала мокрое полотенце.

Элис принесла тазик с холодной водой и подала госпоже пахнущее одеколоном полотенце. При этом она говорила дрожащим голосом:

– Осторожнее, вы сейчас не в том состоянии, чтобы с ним спорить. Вы уже несколько дней ничего не едите! Позвольте, я вас сперва накормлю.

– Для этого будет время потом.

– В таком случае, хотя бы переоденьтесь.

– Нет, Элис. Сперва покончим со всем этим, а потом я прилягу и отдохну. – Она сделала упор на последнем слове. Пока она вытирала лицо, Элис наспех причесала ее.

Медленно поднявшись, Розина сказала:

– Он, наверное, уже получил мое сообщение. И будет здесь с минуты на минуту. Вам лучше уйти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ураган любви

Похожие книги