Я бы предпочел, чтобы он не выпаливал это перед Оукденом. Печатнику, для его же безопасности, было лучше знать как можно меньше. Но Николас продолжал:
— Я перелез через стену. Сад за стеной весь зарос высокой травой и кустами ежевики. Дом разрушен, — похоже, это была монашеская обитель. Теперь там нашла приют семья нищих.
— Это, юноша, был монастырь францисканцев, — пояснил Джеффри. — После ликвидации монастырей много камней из него растащили для строительства, а этот участок никто так и не купил. В Лондоне по-прежнему избыток пустующих земель.
А Овертон уже тараторил дальше:
— Я посмотрел, нет ли каких-либо следов в высокой траве. Дождя с тех пор не было, а я искусный следопыт, я хорошо освоил это дело, когда охотился дома. И я заметил, что трава осталась примята, как будто по ней кто-то бежал. А в зарослях ежевики я нашел вот это.
Он вытащил из кармана обрывок кружева из тонкого белого льна с черной вышивкой, крошечными петельками и завитушками, и я увидел, что это обрывок с манжеты рубашки, какую мог себе позволить только джентльмен.
Оукден посмотрел на кружево:
— Тонкая работа, с виду лучший батист. Но вы заблуждаетесь, молодой человек: мой помощник ясно видел злоумышленников — они были в грубых шерстяных рубахах. Должно быть, кто-то еще проходил по саду и порвал рубашку.
Я повертел кружево в руке:
— Но кто же будет бродить в таком наряде по заброшенному саду, заросшему колючками?
— Возможно, — предположил мой ученик, — совсем не бедные люди надели грубую одежду поверх рубашек, чтобы прохожие на улице не обращали на них внимания.
— Святая Дева, Николас, — воскликнул я, — а ведь и правда!
А про себя подумал: «И укравшие „Стенание грешницы“ люди имели доступ к высшим лицам при дворе».
— Николас, ты поговорил с тем семейством нищих? — спросил я Овертона.
— Да, сэр. Это крестьянин с женой, из Норфолка. Их землю огородили для овец, и они перебрались в Лондон. Заняли одну комнату, где еще осталась крыша. Они меня сперва испугались: думали, кто-то купил участок и послал адвоката вышвырнуть их. — Молодой человек говорил о нищих с пренебрежением, и Оукден неодобрительно нахмурился. — Я спросил, не видели ли они кого-нибудь в день убийства. Они сказали, что проснулись от шума, когда какие-то люди бежали через сад: двое с дубинами, здоровенные молодые парни, один почти лысый. Оба скрылись, перебравшись через дальнюю стену.
— Значит, Джон Хаффкин разглядел все верно. — Печатник посмотрел на обрывок кружевной манжеты. — Меня это тревожит, сэр. Выходит, убийство могли совершить люди с положением.
— Да, не исключено. Ты хорошо справился, Николас. Пожалуйста, мастер Оукден, держите это в тайне.
Джеффри горько рассмеялся:
— Могу поклясться, со всей готовностью.
Я засунул обрывок в карман и глубоко вздохнул:
— А теперь я должен допросить молодого Элиаса.
Подмастерье оторвался от возни со шрифтом на станке и сказал Оукдену, когда мы вошли:
— Хозяин, мы здорово отстаем…
— У нас большой заказ, — пояснил Джеффри. — Однако, Элиас, эти джентльмены расследуют убийство мастера Грининга по поручению его родителей. Мы должны им помочь.
— Мэтью Шардлейк из Линкольнс-Инн, — представился я, протягивая руку.
— Элиас Рук. — Юноша прищурился. — Мастер Грининг говорил мне, что его родители — бедные люди. Как они могли позволить себе нанять юриста?
Это был смелый вопрос для простого подмастерья.
— Элиас, — предостерегающе проговорил Оукден.
— Я только хочу выяснить правду, Элиас, установить, что же на самом деле произошло, и, если смогу, сделать так, чтобы убийцы мастера Грининга предстали перед правосудием, — заявил я, проигнорировав его вопрос. — Я должен кое-что спросить у тебя.
Юноша по-прежнему смотрел подозрительно, и я ободряюще добавил:
— Насколько я знаю, в вечер убийства ты был дома.
— Да, вместе с матерью и сестрами. И к нам приходил сосед. Я сказал это на дознании.
— Да. Еще мне известно, что до этого ты сорвал нападение на жилище мастера Грининга.
— Это я тоже рассказал коронеру. В тот день я пришел в типографию рано утром — было много работы, — а рядом с хибарой стояли двое, пытаясь открыть замок. Они держались тихо: думаю, знали, что мастер Грининг внутри.
— Но это были не те люди, которые напали на него потом?
— Нет. Старый Хаффкин описал тех, кто убил моего бедного хозяина: оба крепкие и высокие. А эти двое были совсем не такие. Один низенький и толстый, а другой худой, со светлыми волосами, и у него не хватало половины уха. Как будто отрублено мечом, а не большая дыра, как когда уши прибивают к позорному столбу.
— Они были вооружены?
— У них на поясе висели кинжалы, но сейчас многие их носят.
— Как они были одеты?
— В старые кожаные куртки.
— То есть в дешевую одежду?
— Да. — Элиас немного успокоился, увидев, что я повторяю старые, уже знакомые ему вопросы. — Но нынче большинство так одеваются, когда богатые хапуги и знатные бездельники забирают все себе.
— Не дерзи моему хозяину, хам, — возмутился Николас.