Читаем Степфордские жены полностью

Она написала еще несколько рождественских открыток, после чего позвонила Рутанн Хендри, которая искренне обрадовалась, услышав голос Джоанны. Они поговорили о «Волшебнике», который понравился Рутанн так же, как когда-то Джоанне. Рутанн рассказала ей о своей новой книжке, еще об одной истории, приключившейся с Пенни. Они договорились пообедать вместе на следующей неделе. Джоанна условится с Бобби, и они втроем встретятся во французском ресторане в Истбридже. Рутанн обещала позвонить утром в понедельник.

Джоанна закончила рождественские открытки и легла в постель с книгой Скиннера, которую читала, пока не пришел Уолтер.

— Я вечером говорила по телефону с Бобби, — сказала Джоанна. — Судя по голосу, она сильно изменилась, вся какая-то неживая.

— Может, она просто устала от всей этой суеты, происходящей вокруг нее, — предположил Уолтер, выкладывая содержимое карманов пиджака на комод.

— В воскресенье она тоже показалась мне какой-то не такой, — сказала Джоанна. — Она не сказала…

— Просто она накрасилась, напудрилась, только и всего, — ответил Уолтер и вдруг спросил: — Вы собираетесь что-либо предпринимать относительно воздействия этого химического вещества или нет?

Джоанна нахмурилась, закрыла книгу и положила ее на одеяло.

— Дэйв не говорил тебе, что они снова пытались курить травку? — спросила она.

— Нет, — сказал Уолтер, — но, может, дело как раз именно в этом.

Они занялись любовью, но она была в напряжении и не могла отдать ему себя по-настоящему, и это было совсем не то.

Бобби не позвонила. Около часа дня Джоанна подъехала к ее дому. Собаки встретили ее лаем, когда она выходила из машины. Они были на цепи, скользящей по проволоке, закрепленной на столбах позади дома. Корги, тявкая, поднялся на задние лапы, а передними молотил по воздуху; косматая колли, стоя неподвижно, громко и хрипло лаяла. Голубой «шеви», на котором ездила Бобби, стоял на подъездной дорожке.

Бобби, в безукоризненно чистой гостиной все подушки взбиты, деревянные украшения отполированы и блестят, на журналах и полированном столе перед диваном ни пылинки, — улыбнулась вошедшей Джоанне:

— Прошу прощения, я была настолько занята, что просто потеряла голову. Вы обедали? Пойдемте на кухню, я сделаю вам сандвич. Какой предпочитаете?

Она выглядела так же, как в воскресенье, — красивая, волосы аккуратно уложены, на лицо нанесен макияж. На ней под зеленым свитером был надет какой-то особенный бюстгальтер, придающий груди объем и делающий ее особенно соблазнительной, а под плиссированной юбкой угадывались какие-то особые панталоны, плотно облегающие бедра и ягодицы.

Когда они вошли в блистающую чистотой кухню, Бобби сказала:

— Да, я изменилась. Я осознала, какой самодовольной неряхой была прежде. А также и то, что это вовсе не позор быть хорошей хозяйкой. И приняла решение добросовестно выполнять свою работу, так, как выполняет свою работу Дэйв, а кроме того, следить за собой, за своей внешностью. Вы правда не хотите сандвич?

Джоанна отрицательно покачала головой.

— Бобби, — сказала она. — Я… неужели вы не видите, что произошло? То, что творится здесь… подействовало и на вас точно так же, как оно подействовало на Чармиан!

Бобби только улыбнулась ее словам.

— Да ничего на меня не подействовало, — ответила она. — И вокруг ничего не творится. Все это просто чепуха, вздор. Степфорд — это прекрасное место, где можно вести здоровый образ жизни.

— Так вы… вы уже не собираетесь переезжать отсюда?

— Конечно нет! — воскликнула Бобби. — Все это тоже вздор. Здесь я чувствую себя абсолютно счастливой. Может быть, выпьете хотя бы чашечку кофе?

Джоанна позвонила Уолтеру в офис.

— О, добрый день! — пропела сладким голосом Эстер. — Как я рада слышать вас! Должно быть, сегодня какой-то особый день, или вы сейчас в городе?

— Нет, я дома, — ответила Джоанна. — Могу поговорить с Уолтером?

— Боюсь, что нет, у него сейчас деловая встреча.

— Это очень важно. Пожалуйста, попросите его взять трубку.

— Тогда подождите секундочку. Не вешайте трубку.

Джоанна, держа телефон в руке, сидела за письменным столом, просматривая бумаги и конверты, которые вынула из среднего ящика; взглянула на календарь — 14 декабря, вторник — и на рисунок Айка Мацарда.

— Сейчас он подойдет, миссис Эберхарт, — сказала Эстер. — Надеюсь, с Питом или с Ким ничего не случилось.

— Нет, они в порядке.

— Вот и отлично. У них должно быть…

— Алло? — раздался в трубке голос Уолтера.

— Уолтер?

— Да. В чем дело?

— Уолтер, я хочу, чтобы ты выслушал меня, не перебивая и не возражая, — ответила Джоанна. — Бобби изменилась. Я была у нее. Дом выглядит как… ни пятнышка. Уолтер, всюду чистота, как в операционной! Ты бы видел, как она сама выглядит… Послушай, а где наши депозитные книжки? Я их и не нашла. Ты взял их с собой?

— Да, я взял их с собой, — ответил он. — Я покупаю кое-какие акции по рекомендации Дэйва. А зачем тебе понадобились депозитные книжки?

— Посмотреть, что у нас есть, — ответила Джоанна. — Я видела в Истбридже дом, который…

— Джоанна…

— … немного дороже, чем наш нынешний, но…

— Джоанна, послушай меня…

— Я не намерена оставаться здесь ни на…

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги