После: словно росинками - зачеркнуто: Перед матушкой он просто уничтожался не столько из уважения, сколько от жадности к приобретению; он видел в ней будущую помещицу, то есть, говоря без обиняков, дойную корову.
При виде матушки / При виде ее
голова его / даже голова его
огромные руки / и огромные руки
Матушка не обманывалась насчет его способностей / а. Матушка считала его распорядительным человеком, но сомневалась в его умственных способностях. Вообще он внушал ей чувство, похожее на гадливость б. Матушка считала его распорядительным человеком, но сомневалась в его способностях ь
не мешало ей, однако / не мешало ей, однако же
самодовольно улыбнулся / улыбнулся во весь рот
очень понять можем / понимаем до тонкости
особа нежная! / особа нежная. Помилуйте!
После: себя в обиду не даст. - Я был того же мнения, но признаюсь, не мог себе представить эту мощную красавицу женою подобного [балбеса] господина. Самому Житкову она очень нравилась; он даже как-то особенно хмыкал, когда упоминал о ней. Он был великий охотник до женских прелестей, но по тупоумию успевал мало, хотя и собирался обзавестись гитарой [ни на одном инструменте, впрочем, играть не умел] и подучиться, так как он на этом инструменте играть не умел.
Х / VIII
мы его более недели не видали, но вписано.
После: воскликнула она вполголоса. - Догадка ее оказалась справедливой.
в рассудке своем / в разуме своем
Али опять меланхолия ~ к новолунию бывает / Али опять меланхолия на тебя нашла? Меланхолия - не меланхолия, а
нет, не меланхолия ~ бывает вписано.
что вздумал / что выдумал
и потупился / и понурил голову
сонное мечтание / сонное видение
Сонное мечтание, - повторил он. / Сонное видение, - повторил он.
Я ведь сновидец! п Ну вот... / И более - я доложу вам, что я сновидец.
Прилег я как-то, сударыня / Прилег я, сударыня
неделю тому назад ~ прилег я после обеда / третьего дня после обеда
вижу, будто со вбег / вижу вот, будто в комнату ко мне вбежал
играть и зубы скалить / играть и скре
руку перележал /руку перележал, - заметила матушка
Нет, сударыня / Нет, сударыня, Наталья Николаевна
и потому я, сударыня / И потому я, сударыня, - продолжал Харлов.
закричал вдруг Харлов / закричал он вдруг
на душу пошлет / на душу положит
охнул и прибавил / крякнул и прибавил
ты напрасно спешишь / ты, Мартын Петрович, напрасно так спешишь
вашего сыночка / вашего сына
и ввода во владение ~ девицы вписано.
имеет быть в действие введен / имеет быть [совершен] произведен в действие
Успел ~ не емши. / а. Со вчерашнего дня... до... ох! до полуночи б. Устал... ох! Не пимши, не емши...
И прошение подал ~ к прибытию назначено, вписано.
и как скоро ~ То-то! вписано.
Притом мне со для своей Евлампиюшки. вписано.
руками замахал / руками всплеснул
Какая же может быть перемена? / Какая же может быть перемена, помилуйте?
Не за горами / Не за горами, дескать
да и вторая / да и вторая тоже
Наталья Николаевна! - перебил Харлов / Наталья Николаевна? Сударыня! перебил ее Харлов
Кому? Родителю? / Кому? Мне-то? Родителю?
и вдруг... господи! / и вдруг! Что вы это... господи!
Харлов раскашлялся / Харлов даже раскашлялся
Всему этому, я полагаю, твоя меланхолия причиной. / Это [все твоя], я вижу, твоя меланхолия!
Э, матушка! ~ вздумал я сие / а. А потому, сударыня, вздумал я сие, как бы с укоризной возразил Харлов б. Вздумал! Не странный ли вопрос это, быть может, сила свыше, а вы - меланхолия, - с укоризной возразил Харлов, а вздумал я сие, сударыня
тот тем и владей ~ за великую милость / тот тем и владей, а дочери мои, Анна и Евлампия, по самый конец дней своих приказание мое исполнять и благодарность чувствовать и на чем их отец и благодетель положил, то за великую милость почитать
вас, сударик мой / вас, сударик мой, - обратился он ко мне
Не к добру это, - прошептала она, - не к добру./ Не к добру это, не к добру, - прошептала она.
ты заметил ~ и несчастье ему грозит. / Ты заметил, он говорил, а сам будто от солнца щурился; знай - это примета дурная. Тяжело [плохо] на сердце у того человека
XI / IX
трещал / лепетал
идолом и кикиморой / лешим и идолом
он со своим польским отчетливым акцентом / он вдруг своим польским отчетливым акцентом
"Ну, чичас" / "Ну, чичас, чичас!"
с неудовольствием со глаза в окошко / и принялся глядеть на дорогу
с младенческим воплем / с младенческим криком
поразили березки / поразили молодые березки
с черным стоячим воротником / с черным воротником
левую руку / правую руку
правой опирался / левой опирался
двуличневом платье / двуличневом парчовом платье
торчал Житков / торчал на вытяжку Житков
с обычным выражением / с привычным выражением
против обычного / против обыкновенного
унылые, тусклые глаза / унылое выражение тусклых глаз
смазные сапоги / смазные заплатанные сапоги
неопрятный господинчик / неопрятный человечек
подстриженными усами / подстриженными усиками
узкими бакенбардами / длинноватыми и узкими бакенбардами
от очень усиленного внимания / от очень большого внимания
После: первый по губернии масон - но "первый масон" не обратил на него внимания и только с неудовольствием поежился