Читаем Стихи полностью

Нет грани моему упорству. Ты - в вечности, я - в кратких днях, Но все ж, как магу, мне покорствуй, Иль обрати безумца в прах!

Твои богатства, по наследству, Я, дерзкий, требую себе. Призыв бросаю,- ты ответствуй, Иду,- ты будь готов к борьбе!

Но, побежден иль победитель, Равно паду я пред тобой: Ты - мститель мой, ты - мой спаситель, Твой мир - навек моя обитель, Твой голос - небо надо мной! 31 декабря 1911 Валерий Брюсов. Стихотворения Москва, "Детская Литература", 1971.

ЕГИПЕТСКИЙ РАБ Я раб царя. С восхода до заката, Среди других, свершаю тяжкий труд, И кус гнилой - единственная плата За стон, за пот, за тысячи минут.

Когда мечта отчаяньем объята, Свистит жестокий над плечами кнут, И каждый день товарища иль брата Крюками к общей яме волокут.

Я раб царя, и жребий мой безвестен; Как тень зари, исчезну без следа, Меня с земли судьба сотрет, как плесень;

Но след не минет скорбного труда, И простоит, близ озера Мерида, Века веков, святая пирамида. Октябрь 1911 Валерий Брюсов. Стихотворения Москва, "Детская Литература", 1971.

СЫН ЗЕМЛИ Я - сын земли, дитя планеты малой, Затерянной в пространстве мировом, Под бременем веков давно усталой, Мечтающей бесплодно о ином.

Я - сын земли, где дни и годы - кратки, Где сладостна зеленая весна, Где тягостны безумных душ загадки, Где сны любви баюкает луна.

От протоплазмы до ихтиозавров, От дикаря, с оружьем из кремня, До гордых храмов, дремлющих меж лавров, От первого пророка до меня,

Мы были узники на шаре скромном, И сколько раз, в бессчетной смене лет, Упорный взор земли в просторе темном Следил с тоской движения планет!

К тем сестрам нашей населенной суши, К тем дочерям единого отца Как много раз взносились наши души, Мечты поэта, думы мудреца!

И, сын земли, единый из бессчетных, Я в бесконечное бросаю стих, К тем существам, телесным иль бесплотным, Что мыслят, что живут в мирах иных.

Не знаю, как мой зов достигнет цели, Не знаю, кто привет мой донесет, Но, если те любили и скорбели, Но, если те мечтали в свой черед

И жадной мыслью погружались в тайны, Следя лучи, горящие вдали,Они поймут мой голос не случайный, Мой страстный вздох, домчавшийся с земли!

Вы, властелины Марса иль Венеры, Вы, духи света, иль, быть может, тьмы,Вы, как и я, храните символ веры: Завет о том, что будем вместе мы! Май 1913 Валерий Брюсов. Стихотворения Москва, "Детская Литература", 1971.

ГОЛОС ПРОШЛОГО

Вьет дорога на деревни Зеленеющим овсом, И поет мне голос древний, Колокольчик, о былом,

Словно в прошлое глядится Месяц, вставший над рекой, И янтарный лик двоится: Он и тот же и другой.

Снова смутное бряцанье, Вновь и вечер и овес, Лишь одни воспоминанья Я живыми не донес.

Как в тумане все поблекло, На минувших годах тень... Так едва мерцают стекла Удаленных деревень.

Все темнее. Кто томится В смутной песне под дугой? Словно в прошлое глядится Лик янтарный над рекой.

1904

НА ОТМЕЛИ

Прилечь на отмели, двумя руками взять (Чтоб за песчинкою песчинку высыпать) Горсть белого песка, что золотит закат, И, раньше чем глаза закроешь, бросить взгляд На море стройное и в глубину небес; Потом, почувствовав, что весь песок исчез Из облегченных рук, что нет в них ни крупицы, Подумать, прежде чем опять раскрыть ресницы, О всем, что наша жизнь берет у нас, мешая Летучий свой песок на отмели без края.

1913

из Анри де Ренье

ПРИВЕТСТВИЕ

Поблек предзакатный румянец. На нитях серебряно-тонких Жемчужные звезды повисли, Внизу - ожерелье огней, И пляшут вечерние мысли Размеренно-радостный танец Среди еле слышных и звонких Напевов встающих теней.

Полмира, под таинством ночи, Вдыхает стихийные чары И слушает те же напевы Во храме разверстых небес. Дрожат, обессилевши, девы, Целуют их юноши в очи, И мучат безумных кошмары Стремительным вихрем чудес.

Вам всем, этой ночи причастным, Со мной в эту бездну глядевшим, Искавшим за поясом млечным Священным вопросам ответ, Сидевшим на пире беспечном, На ложе предсмертном немевшим, И нынче, в бреду сладострастном, Всем зачатым жизням - привет!

17-18 февраля 1904

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия