Читаем Стихи полностью

Мы слышим запах травыМы пьём облакаНаши души – цветыНаша память – рекаНас невозможно узнатьМы носим лица людейМы для того чтобы ждатьОдин из ста тысяч днейМы выдыхаем гореНаши мечты – петлиМы только лишь пена моряДеревьев гнилые ветвиМы сделали кровь водойУ нас внутри небесаИ потекла слезойИстинаКто ты, кто ты –Сколько в тебе тишиныСветлой печали сотыМёдом наполни душиВ сердце умолкнет шёпотБрошенных кровью фразКто ты, кто ты –Ты один из нас

«Усталость ветра печалью стонет…»

Усталость ветра печалью стонетКрик мой – горло кровиСлышишь? О тебе плачуСлезами сохну, иначеНе могу. Тишина душитКак же так? Отпустил душуЖрут ангелы, утоляют голодОдин остался… холодПрощала всё любовь немаяОбречена лишь ждать. СлепаяПреданность скулила месяцамиТак мало с нею был. РубцамиОставлял на сердце её времяВедь знал же – скорая потеряНо ничего не делал, просто жилА думал, что по-настоящему любилИ друг без друга плохо, малоТоскою грудь дышать усталаДеля на всхлипы вечность ночиВоспоминания рвутся в клочьяТак далеко и где-то рядомНа расстоянии небес и взглядаНашла наш новый дом и ждёшьЯ слышу: ты меня зовёшьЯ никогда не умруЯ буду вечно житьИмя твоё назовуИ не смогу забыть

«Они плывут издалека несмело…»

Они плывут издалека несмелоПокачиваясь на ветрах полынныхИ то, что справа – это яИ каравелла моя меняет формы очертаний дымных.И нам веками некуда спешитьНаш путь обременён безвольностью свободыМы можем только плыть, и плыть, и плытьКружась вокруг Земли бессмертным хороводом.Мы провожаем дни, облив одежды кровьюБагряной свастики небесВстречая их прижавшись к изголовьюНа нитки распуская золотой парчи обрез.Мы – души тех, кого хоронят рядомОт безнадежно мёртвых в сорока шагахНасквозь пронизанные манной звездопадовМы отражаемся в бесчисленных глазах.Мы живые, лёгкие, нежныеПлещемся в патоке ослепительно-бирюзовойПропадаем в края безбрежныеСтановимся чем-то новым.И тянутся усталой вереницейМеняя неба нескончаемый узорОгромные беспомощные птицыДорогу к дому ищут до сих пор…

«Я за тобой…»

Я за тобой          А ты как всегда                    Тебя надо ждатьХолодной слюной коснувшихся губ остыватьНе торопись          Собирай жемчуга минутВ небо ворвисьВ оконный его лоскутНас подождут          Время других – ничтоОни его льют          На голода решетоМеня обними          На жизни застынем третьБудем одни          Хлопковым полем горетьТы – покой –Бледная смерти теньХорошо с тобой –Жить? Лень.

«Моя драм-машина чеканит ритм…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия