Читаем Стихи и прочее полностью

18 ноября 2013г.


***


закон - это просто слово. пять пришитых друг к другу букв. звукоряд. ничего иного. слог за слогом, за звуком звук. существительное и только. род, склонение и падеж. так чего ты боишься, ольга? хочешь скушать олега? ешь. режь, вари, украшай салатом. рамки - рабский нелепый миф, что навязан тебе когда-то. будь свободна, границы смыв.

сырный суп


ты знаешь - не спорят о вкусах. мне густо, тебе же - напротив, допустим. допустим, касаемо сытности сырного супа. на темы подобные копья ломать, согласись, - это глупо. но всё же. но всё же. скажи, как ты можешь считать этот суп недостаточно сытным? о боже, да суп этот сырный, он был самым сытным на свете из всей бесконечности блюд на планете, когда-либо кем-либо съеденных. и как согласиться не можешь ты с этим? скажи, ведь отказывать в сытности супу тому - как будто бы дико фальшивить, пытаясь взять ноты какой-то простейшей банальной легчайшей мелодии. прости, я на взводе, да. как же нелепо, ведь я говорить начал вроде о том, что не следует спорить о сытности супа и схожих вещах вкусовых нам двоим. и сам же мгновенно вспылил. извини. и только сейчас я увидел, что споры веду не с тобою уже, а только лишь с телом твоим, пробитым почти что насквозь сорок раз ножом, что в руке моей, острым, большим. да как же я мог? я не помню сейчас, как жизни тебя я лишил. жестоко убил, изувечил самую нужную, важную, чистую, самую близкую в жизни мне. ту единственную. и ради чего? ради сырного супа? о, как же всё это трагично, нелепо, действительно страшно и глупо. теперь уже точно урок мною понят - о вкусах не спорят. но жизнь продолжается. тише. вся кухня в крови. и ты не задышишь. но стрелки не крутятся вспять. как страшно, как глупо. таблетку принять. покурить. и в гугле узнать: "как избавляться от трупа?"


***


по закрытым глазам – волнами свет больничный неслышно бил и под веки врезал орнамент пируэтами пышных вил. девы в белой холодной ткани – стелы снежные – вдаль и ввысь. сталью звонко сверкали. ткали. нить за нитью. сплетали жизнь. из-под век исчезал орнамент, уходила прохлада вил. по открытым глазам – волнами свет заката приятно бил.



***

28 ноября 2013г.

***




***


наташа в чикаго с пелёнок почти. три сына уже у наташи. дала имена им, кумира почтив: роберт, даун и младший.


09 декабря 2013г.


***


я в бога не верю. и он в меня тоже. сквозь смех повторяет, что я безнадёжен. косяк забивает, взрывает, смеётся. не может ни ночи прожить без икс бокса. играем, пьём кофе. сгоняет за колой. вернётся, покурит, усядется голый. помолимся вместе и спорить продолжим. я в бога не верю. и он в меня тоже.


09 декабря 2013г.


***


выпить в подъезде - 10$. откупиться от полиции - 30$. высшее образование - 10000$. свадьба, медовый месяц - 15000$. долгая порядочная достойная жизнь - бесцельно.


09 декабря 2013г.

***


в лесу над алисой и лизой с денисом угроза кровавой расправы нависла: в монашеской рясе медведь-коммунист и семь голодающих бешеных лис. медведь взял дениса и лизу, а лисы хотели отужинать плотью алисы. в желудке медведя ютился денис, алиса сквозь лес убегала от лис. на скейте скакал по ветвям лев толстой, кидался снежками, выкрикивал "стой!" кусты превращались в ревущих медуз, а воздух твердел. стал как дыня на вкус. оркестр советский играл невпопад фашисткие марши. из ям виден ад: иисус, майкл джексон, джон леннон, кобзон в котлах извивались под русский шансон. на небе большой окровавленный ринг: есенина режет пилой стивен кинг, судья - стас михайлов, а в зале сидят разбитые женщины под пятьдесят. в глазах очень ярко и слишком темно. берёза с гитаркой играла "кино", кузнечик, улитка, скелет, спайдермен алисе орали: "мы ждём перемен!" алиса бежала весь день, чтобы жить. на лис обернулась - их нет. гаражи. сама же алиса в машине лежит. не выйти. закрыто. вокруг ни души. и нет телефона в кармане, зато алиса записку нашла под пальто: "отлично. зачем сразу всё было есть? пока не отпустит - останешься здесь" * * * алиса грустит, ведь была неправа. церковный мурлычет ей купол: "знай меру и дозу - мораль такова. быть жадным - опасно и глупо"

11 декабря 2013г.

***


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия