Читаем Стихи разных лет полностью

Помню долгие-долгие речи.

Помню, было, казалось, невмочь расставаться в преддверии встречи.

Помню, как обжигалась ладонь о ладошку, чтоб позже ночами жег невидимый миру огонь, на бессмертный вопрос отвечая...

Шорох платья, и стук каблуков, и руки улетающей промельк, розовеющий край облаков...

Но вот что разлучило - не помню.

7-17.05.86

Пляж, где радости нет умолку.

Все попарно и все в обнимку.

Сосен сдвоенные иголки, точно женские "невидимки"

3.08.86

Говори со мной о многом.

Говори, как сверкает над отрогом край зари; как просеян звездным ситом лунный свет; как бывает ненасытен голод лет; как бывают безрассудны игроки; как рассудку неподсудны две руки...

3.08.86

МЕТАМОРФОЗЫ

Дирижеру Джансугу Кахидзе

Рояль, откинув черное крыло, присела, далеко не отлетая.

Уродице трех лапой повезло: её пригрела человечья стая.

Летучая чудовищная мышь, в провинции ты реешь и в столице, то жмешься к полу, то впотьмах летишь многопудовой птеродактилицей.

Наездник твой, кудесник, что комар, так тонок на корриде в черном фраке.

Твой писк, твой крик наивен как кошмар бегущего по лесу в полном мраке.

О, как суставы по ночам скрипят, отпотевая грузной древесиной!

Клавиатуры вытянутый ряд зубопротезен, хоть оскал крысиный.

Надежен панцирь щитомордовой шкатулки, музыкальной черепахи, когда лежишь, повернута порой кверх брюхом, вся - во прахе и на - плахе.

Но если твой наездник, твой факир, вдруг извлечет нам Брамса или Листа, рояль, ты сразу - прелесть, ты - кумир, в мгновенье это все мы роялисты.

Так не стесняйся, яростней топырь свои копыта оркестрантам в лица; пусть дирижер вспорхнет, как нетопырь; он - твой сообщник, человеко-птица.

Рояль, всегда с тобою рядом жаль бесхвостого котенка пианино; ни веса, ни осанки; лишь эмаль зубов двуцветна да оскал крысиный.

О, если бы сыскался крысолов, что всех бы вас сорвал из обиталищ и заманил игрой волшебной в ров, я был бы среди вас, как ваш товарищ.

Как вы малоподвижен и тяжел, на уверенья, как и вы, доверчив; и так же мне опасен произвол красивых женщин, если в сердце вечер.

Рояль, лети как глянцевитый жук или ползи как Божия коровка;

Мне больше заниматься недосуг сравненьями и вообще неловко.

Шумит оркестр: гудит виолончель, как чайки перепархивают скрипки, а ты - в углу, вертится карусель и без твоей праящерской улыбки.

Тебя забыл заезжий дирижер, наездник твой в гастрольной лотерее.

Рояль, рояль, без струн, как без рессор, скакать накладнее и тяжелее.

Втяни же в брюхо куцее шасси и вырули на летную дорожку...

О, как ещё летают по Руси чудовища в прозрении сторожком!

9.08.86

Цвета соли с перцем волосы, губы солнцем сожжены...

Не бывает слаще голоса разъединственной жены.

Пусть она отменно выложит, как и в чем ты виноват; но зато поправит выжженный на плечах твоих халат.

Но зато позволит нежиться на кровати день-деньской, и полна морскою свежестью, не тоскою городской.

9.08.86

Пицунда

ДИАЛОГ

Говорила о новой работе, как сменить сапоги и пальто; а мне слышалось: "Кто ты мне?", "Кто ты?",

"Неужели друг другу никто?".

Был пейзаж за окном безотраден.

Моросил затянувшийся дождь.

От незримых царапин и ссадин сердце слабое кинуло в дрожь.

Но выгравшись в сюжет диалога, я острил, что зима не страшна, что не вижу достойней предлога, чем укрытые снегом дома.

Ледяная колючая сказка нам милей, чем осенняя пыль.

Даже ветра случайная ласка подымает алмазную пыль.

Если только не думать при этом о квартплате, еде и тепле; если жить, словно малые дети на бездумно-волшебной земле.

Но прорех ещё жизненных много, и заботами полнится дом; и врывается в ткань диалога нескончаемый дождь за окном.

19.10.86

Кто-то, кажется, Кафка, сказал о том, что повторялось тысячекратно: человек потерян в себе самом безвозвратно.

Но ведь можно построить себя, как дом, если нравственно ты не калека...

Человек потерян в себе самом, важно найти в себе человека.

21.10.86

АРТЕФАКТ

Незабываемы практические занятия по анатомии: все мы, первокурсники, что-то препарировали, тщательно выделяя каждый нерв, каждый сосудик, каждое мышечное волоконце...

И вдруг резкий голос педагога

( чуть ли не Бога) возвещал: "Артефакт!" ( т.е. игра природы, ошибка природы; то, чего быть не должно, но изредка случается).

Поэзия - артефакт реальности, зыбкая игра воображения, и все-таки она существует, поэзия!

21.10.86

Ты, помнится, меня спросил о жизни, явно, между прочим.

Своим распределеньем сил ты был, конечно, озабочен.

Ты продолжал свой марафон.

Бежал. Подпрыгивал, как мячик.

Что я? Всего лишь общий фон.

Обыкновенный неудачник.

А как живу? Да все пишу.

То громче кажется, то тише.

Спрессовываю жизнь свою в упругие четверостишья.

24.12.86

1987 год

КАК БАБОЧКА

Неумолим к мечтам возможностей предел.

Не помню, кто сказал про пальцы брадобрея...

Я прожил эту жизнь не так, как я хотел.

Пусть к дочери судьба окажется добрее.

Уходит день и час, и не остановить мгновенья, и нельзя надеяться на случай.

Сердца соединить едва ли сможет нить взаимности простой, когда ты невезучий.

К тому ж узка стезя, я пробовал, друзья, пролезть бочком в ушко, да только застреваю...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия