Читаем Стихи со Смыслом: Часть I полностью

Не мог ночами спать Шакал.Выл на луну, рычал, страдал…Шикарно жил и сытно ел,Но в жизни есть всему предел.Со многих шкуру он содрал,Разбогател, наворовал,Покинет скоро этот свет, За все грехи держать ответ!Кому оставить капитал?Скулил и мучился Шакал:С собой в могилу не забрать, И взятку Господу не дать.Построить церковь, дать попам,Но можно ль верить их словам?Святоши деньги взять не прочь,Присвоят, могут не помочь...Нет с Богом связи у рвачей,Они ж пособники чертей.Выходит – только в пекло путь!Страх не даёт ему уснуть…* * *В поступках – думай о грехах,Чтоб не терзал предсмертный страх!

03.07.2011

<p>Джунгли</p>Не успев забыть горшок,Юный наглый ПетушокПоучал Цыплят, Утят,Чинно выстроенных в ряд:«В джунглях действует закон:Выживаешь – коль силён!Кто зерно схватить успел,Тот, естественно, и съел».И спросил один Цыплёнок:«Мама нам твердит с пелёнок:Слабым нужно помогать,Им же трудно выживать?Не поймём никак мы тут,В джунглях варвары живут?»* * *Не забыть бы нам о том,Что не в джунглях мы живём…

09.05.2010

<p>Достоинство</p>Павлин страдал высокомерьем,Гордился цветом пуха, перьев. Поднимет клюв, расправит грудь, Хвост веером – не как-нибудь!И важно наставляет птиц:«Все рождены мы из яиц,Но кто б сравниться мог со мнойНепревзойдённой красотой?Тот для величия рождён,Кто божьим даром наделён!И пусть мы из одной породы,Вы все – несчастные уроды».Дремал в тенёчке Крокодил,Глаза открыв, проговорил:«Я тоже родом из яйцаИ нет красы в чертах лица,И все твердят, что я урод,Не полюбил господь мой род,Мне на величие плевать,Могу и с перьями сожрать…»* * *Не о красе и силе речь,Умей достоинство беречь!

30.03.2010

<p>Дрянь и Пьянь</p>Высокозначимая ДряньБомжу сказала: «Слушай, Пьянь,Живёшь свиньёй, кому ты нужен?Не можешь выбраться из лужи…Где облик человечий твой?Ведь, есть же мир совсем иной!»Помыслил Бомж, сказал с укором:«Я не Свинья, пока что – Боров,А ты холёна и чиста, Непревзойдённа красота…Но есть порок и у тебя,Ты сердцем – грязная свинья!Я в лужу пал и стал не нужен,Но –  телом, ты – душою в луже!»* * *Каких высот ты не достиг:Нет права унижать других…

07.11.2010

<p>Духовность</p>Хрюкала в свинарнике Свинья:«Толк какой от трели Соловья?Песня спета и талант забыт,От духовности не будешь сыт».Трудно спорить с логикой такойТех, кто уготован... на убой!* * *Позаботься о душе своей,Чтоб не стать подобием «свиней»…

27.03.2010

<p>Жертвы рекламы</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия