Читаем Стихи современных поэтов полностью

Ладно, думаю я как-то однажды, Помереть-то я помру, не проблема. А вот, как бы мне себя увековечить? чем к потомкам, так сказать

прорости? Превращусь-ка я пожалуй в

фонограмму. Но на плёнке изготовленной в

Казани, Врядли буду я кому-то интересен. А другой у нас в продаже не найдёшь. Так что, лучше стану я фотоснимком. Но ведь ясно, не пройдет и недели, Пожелтеет фотоснимок, поблекнет, Недостаточно был кислым фиксаж. Так что, лучше я прольюсь

дождём весенним, С гор потоками стеку к водозабору, На подстанции в меня напустят

хлору, И засунут головой в водопровод. Ну а больше ничего не случиться, Ничего произойти со мной не сможет. Скуден выбор вот я всё и терзаюсь. Перспективы нет.И я всё живу.

ПОЭТ

Чтобы всё успеть сочинить, Чтобы успели издать его стихи, Чтобы успели его заметить, Чтобы успели воздать должное,

А я ждать не люблю Написал что хотел и помер. Лучше не буду поэтом.

ОГЛАВЛЕНИЕ Великий руский писатель..........3 ЛЕТАЮЩИЕ ТАРЕЛКИ.................4 Николай Кузмич Варнаков, и я.....10 ЦЕЛЬ ЖИЗНИ.......................10 КОЗЁЛ............................13 ЁЖ...............................14 Жаль не волшебники мы и не маги..14 Разные бывают волны..............15 Между 8 и 9 вагонами.............15 Старею...........................17 Пришёл отдавать долги............18 ПУШКИН...........................18 БОГА НЕТ.........................19 Странная нынче зима..............20 СОР..............................20 Перехожу улицу на зелёный цвет...23 Не пейте сырой воды..............25 Будто и не было..................27 БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ.................28 ПРО АНГЕЛОВ......................30 Если хоть иногда не захворать....32 Есть такая песенка...............33 Не обязательно...................34 Ты думаешь ты одна такая.........35 Пингвин, по образованию..........36 Дёргался, дёргался...............37 Ну вот и коснулась разруха.......37 Приятно, рискуя сойти с ума......38 ТЕМА С ВАРИАЦИЕЙ.................39 ПОЭТ.............................42

PRINT BY AMSTRAD PC1640DD

" ПТИЦИЗДАТ "

ЛЕНИНГРАД

1990

ПЕРЕВОДЫ ИЗ ТОЛКИЕНА

Перевод В. Агроскина

От двери Путь разбег берет,

Его уже не удержать.

Ведь он давно ушел вперед,

Но я смогу его догнать,

Устать преследовать, и вдруг

Пути другие повстречать,

Что в новой край нас поведут.

А дальше? - Не могу сказать...

Перевод К.Злобина

Три кольца - для эльфов под куполом небес,

Семь - владыкам гномов под сводами пещер,

Девять - смертным людям с гибельной судьбой,

А одно - владыке темному на троне

В Мордоре, чьи земли мрак покрыл собой.

А одно - найти их всех, а одно - созвать их,

А одно - собрать их всех и в черной тьме сковать их

В Мордоре, чьи земли мрак покрыл собой.

Песня Галадриэли

Перевод Е.Яхиной

Я пела вам о золотых деревьях и листах,

О ветре пела, что звенит и шелестит в ветвях.

Он прилетает в Илмарин и днем и по ночам,

И листья с веток золотых, сорвав, несет к волнам.

О, Элдамар! В твоем краю сияет солнца свет,

Рождается в садах листва уж много сотен лет.

Здесь яркий день, а там, вдали, за моря синевой,

Давно уж слез эльфийских соль сливается с водой.

Настанет день, зима придет, и листья упадут,

И золотые корабли потоки понесут.

О, Лориэн! В твоей земле жила я много лет,

Увял венец мой, в нем блестит лишь Эланора свет.

Но если спеть могла бы я о древнем корабле,

Что через море мог меня нести к родной земле...

Песня Галадриэли

Перевод А.Кистяковского

Я пела о золотистой вешней листве, и леса шелестели листвой;

Я пела о ветре, и ветер звенел в шелковистой траве луговой;

В Заокраинный Край уплывала луна,

И за нею спешила морская волна

В Эльдамар, где среди светозарных долин

Возвышается гордый гигант Илмарин

И, горами от Мстительной мглы заслонен,

Полыхает огнями Святой Тирион,

А на Дереве Белом, как искры утрат,

В каждой капле росы наши слезы горят....

О Златой Лориэн! Слишком долго я здесь

Провела в окружении смертных и днесь

Безнадежно пою про корабль в те Края,

Где зажглась бы для нас прежней жизни Заря...

Песня Галадриэли

Перевод Н.Митяниной

Я пел, и песнь моя была о листьях золотых,

О ветре, том, что прилетал играть в ветвях густых...

За краем солнца, за луной, за пеною пучин

Сиял мне деревом златым далекий Илмарин.

Под вечным светом вечных звезд побег его взращен

Там, в Элдамаре, где стоит мой светлый Тирион.

Там с каждым годом все пышней златых листов наряд,

А здесь лишь слезы - мой удел, что на щеках горят.

О Лориэн! Что медлил я на этих берегах?

Венец из листьев золотых увял, рассыпан в прах.

И коль спою о корабле - он сможет ли прийти?

За безграничный Океан ведут ли вновь пути?

Из дальних пределов, с бескрайних равнин, с бездонных слепых болот

Проносится Западный Ветер, кружа, и в древние стены бьет.

О ветер бродячий! Какая весть летит на твоих крылах?

Где странствует ныне герой Боромир? В каких безвестных краях?

- Я видел: скакал он чрез семь стремнин бурлящей седой воды.

Я видел: в сыпучих песках пустынь остались его следы.

Он скрылся на север, и с этих пор я видеть его не мог.

Но Северный Ветер, быть может, слыхал героя стозвонный рог?

О Боромир! С высокой стены я взор устремляю вдаль.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия