До крепостных ворот.
Какие новости принес
Ты, Южный Вихрь, днем?
Вернуться медлит Боромир,
Тревожусь я о нем.
- Не спрашивай, где он теперь,
Не шли гонцов за ним:
Костей немало там лежит
Под небом штормовым.
Но не могу тебе сказать
Наверняка, чей прах
+Лежит на светлых, чей гниет
На черных берегах...
У ветра с запада спроси,
То знает он один,
Кого на юг, к морской волне,
Приносит Андуин.
- О Боромир! Пустынен путь
К тревожным берегам,
И с криком чаек с южных дюн
Ты не вернешься к нам...
От трона Северных владык
Летит, трубя в рога,
Над Башнею сторожевой
Могучий ураган.
О грозный ветер! Что за весть
С тобою Север шлет?
Скажи, где славный Боромир
И скоро ль он придет?
- Близ Амон-Хена слышал клич
Я нынче боевой:
Там множество врагов сразил
Тогда приятель твой.
Но там и сам обрел покой
Он до конца времен,
И светлый Раурос его
Оберегает сон.
И ясный лик, и гордый взгляд,
И рог, теперь немой,
Все скрыл могучий водопад
Сверкающей стеной...
- О Боромир! Очнешься ль ты
Когда-нибудь опять?
Пока стоит Минас-Тирит,
Он вечно будет ждать!
Глядя в огонь
перевод Л.Денисюк
Мне грезятся у очага
Среди большой зимы
Весны цветущие луга
И летние холмы,
Встающий утренний туман,
Лесное озерцо,
Веселый ветер дальних стран,
Ласкающий лицо.
Все чаще, сидя у огня,
Я думаю о том,
Каким все будет без меня
Когда-нибудь потом.
Ведь сколько б я ни прожил лет,
Не счесть вокруг чудес:
По-новому в зеленый цвет
Весна оденет лес.
И с каждым годом все ясней
Я вижу белый свет:
Людей давно прошедших дней,
Людей грядущих лет...
Но, вновь один, под стук часов,
Не веря тишине,
Я жду знакомых голосов,
Вернувшихся ко мне.
перевод Л.Денисюк
Гил-Гэлад был эльфийский царь,
Последний, властвовавший встарь,
При ком страна лесов была
Еще свободна и светла.
Блестящий шлем его был прост,
Щит отражал сиянье звезд,
И виден был издалека
В сраженьи луч его клинка.
Но в Мордоре, где скрылся Враг,
Сошла звезда его во мрак.
Он принял бой в недобрый час,
И грустен лирников рассказ.
Перевод В.Фирсова
Золото может и не блестеть,
Не все седеют от лет,
Если ты странник - ты не забыт
Корень землей одет.
Из тени ударит потоком свет,
Пепел костром взовьется,
Снова клинок на солнце блеснет
Когда Король вернется.
перевод О.Леденева
Нас завтра в путь зовет рассвет
За серых Мглистых гор хребет.
Уж сколько лет нас ждет во мгле,
Мерцает злата бледный свет.
В глубинах гор былых времен
Был слышен стук, был слышен звон:
То молот бил что было сил,
То гном ковал красу корон.
И для себя и для друзей
Ковали гномы сталь мечей.
И звездный свет, и цвет планет
Вливали в дивный блеск камней.
Они сплетали бег волны
С лучами солнца и луны,
И сто чудес застыли здесь,
На стенки ваз нанесены.
И часто в сумерках ночных
Звучали струны арф златых.
Ах, на земле уж много лет
Никто не слышит голос их.
Нас завтра в путь зовет рассвет
К глубоким шахтам прежних лет,
Хоть стерся след, дороги нет,
Но мы увидим злата свет.
Той страшной ночью грянул гром,
И алым полыхнул огнем
Столетний лес,- и вниз с небес
Слетел дракон... Спасайся, гном!
И ночь была, и смерть пришла,
Звонили все колокола,
И Дэйл пылал, от крови ал...
Разрушен город был дотла.
Дымилась под луной Гора,
И гномы молвили: - Пора.
- Прощай, наш дом, но мы придем,
Домой вернуться мастера.
Нас завтра в путь зовет рассвет
В путь, полный бед, или побед.
Но отвоюем мы в бою
И арфы звук, и злата свет.
перевод О.Леденева
Все перевернем вверх дном!
Всю посуду разобьем!
Бей тарелки! Бей стаканы!
Все ковры залей вином!
Это что? Фарфор? Фаянс?
Ну-ка тростью раз - и в таз!
Что не срзу разобьется,
Мы на том устроим пляс!
Бильбо Бэггинс будет зол:
Вылей молоко на стол!
Урони большую люстру,
И натри сметаной пол!
Но его сердить нельзя,
Осторожне, друзья!
Прощальная песня Берена
перевод О.Леденева
Прощай, земля и свод небес!
Благословляю вас, ведь здесь
Ступала легкою стопой
Под ясным солнцем и луной
Лутиэнь Тинувиэль...
Словами кто б ее воспел?
Пусть будет мир разбит, сожжен,
И ввергнут в бездну, где рожден,
И там исчезнет, догоря
Он был к добру. И все не зря
Вода, земля, рассвет и мгла
Коль Лутиэнь хоть миг была.
Берег
перевод Е.Подгаеца
Где Лунный Запад, Солнечный Восток,
Стоит извечно одинокий Холм,
Там море светлой зелени у ног,
И крепость белая спокойна,
Чей страж Таникветиль,
О Валинор.
Не бродят звезды там, одна лишь
Из всех охотится с Луной,
Два Дерева нагих в молчанье
Хранят цветок серебряный ночной
И полдня жаркий плод,
О Валинор.
Так знайте же, что у границ Фэери
Омыты скалы лунным светом,
Сквозь музыку серебряную пены
Мерцает дно;
Там в удивительном туманном море
Песчаный берег затерялся где-то,
Хоть бесконечны водные просторы
У золотых подножий Кор,
Чей страж Таникветиль,
О Валинор.
О! Лунный Запад, Солнечный Восток,
Где звездная земля
И белый город Странника,
Где камни Эгламар,
Там на причале Вингелот,
И Эарендел смотрит вдаль
На чудеса иных миров,
На камни Эгламар,
Чей страж Таникветиль
От нас далек, о Валинор.
Походная песня
перевод Е.Яхиной
Вот нас дорога в даль зовет,
И мы идем по ней вперед,
Пусть ждут нас тайны впереди,
Но не изменим мы пути,
И только будем вспоминать
Наш дом родной, очаг, кровать.
Деревья и листы, трава на пути,
Позвольте нам пройти, нам пройти.
Холм и гора, река и родники,
Позвольте нам пройти, нам пройти.