Читаем Стихи в переводе Алексея Прокопьева полностью

Стихи в переводе Алексея Прокопьева

Стихотворения лауреата Нобелевской премии в области литературы за 2009 год Герты Мюллер, опубликованные журналом "Воздух" в переводе Алексея Прокопьева.

Герта Мюллер

Поэзия / Стихи и поэзия18+

* * *

Там на тополе сиделимастера шитья и кроякак прозрачно их нутро ипрялки в них жужжали томнонити пряжи глаукомнойc ног свисалиженская листва и мужская пыльразмеры S и M и Lгробоноши птичники печники и плиточникимало-мало говорили быстро-быстро ели

* * *

            Нас назначали каждое утро я была            Мастером по приготовлению Фальшивого Зайца а мой противник — Клондикпотому что глаз у него косил и он играл на кларнете            Конечно вот если бы голос у меня был повышено господин Чесальщик Шерсти вынул ребёнка о котором забыли всеиз зимних одежд в верхнем течении шкафа ираспевая ты ты всех мне милее[1] посадил дитя на скамеечку            Но дитя озиралось по сторонам и поэтому Клондикиграя на кларнете ловкими пальчиками шевелил

* * *

            Солнце прошло под небо сквозь своидлинные как проводá рёбра и тениот тополей встали как будто аллеяна том холме где днём не росло нидеревца только этот многолетний клевер алея            Машина остановилась у дома ииз неё вышел человек с коробкой отецотказал ему потому что в салоне лежаладругая коробка и на двух задних полках тридыни подушка сиденья и одеяло            И отец спросил почему именно мы ичуть не заплакал когда человек ответил вкоробке не то что вы думаете выпросто живёте здесь на углу ни много ни мало

* * *

в шесть сделали в шахматах ходв семь тронулся пароходв восемь поезд ночной на восходв девять лифт свой замедлил ходи выходит оттуда в костюм выходной облачёнприезжий ходок и бельмами глаз говоритгде здесь вокзал не найду никак входтам говорю и причёску свою поправляюи впускаю его одного в яблочко в точку в зрачокчерез дом к белопенным козам да чтоб нама волосы взяты навечно взаймы и как от сушилкивзвиваются в десять на ветроходе беззлобномноги одиннадцать лет уже как на затылке

* * *

Пока парикмахер играет на аккордеонеи нож ещё лежит на столеникакая песенка не упустит своего счастьяберёт его отовсюдучувство заимствуетсятолько подозрение как сорняк здесьрастётвсё ещё снимаются два фото всаду танцует отец гладко выбрит имама под деревом всё никак не решитсяпримеряет улыбку взяла еёу телёнка взаймы

* * *

электрик повис схватившись руками за проводнад табачным полемприехала полицияс синей мигалкойиз робы бедолагивылетели триили четыре диких утки в травуслышно было как наряд ржалслушай это несчастный случайили как

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия