Читаем Стихия страсти полностью

— Да, да, конечно. Я считаю, большая удача, что мне удалось найти компетентного проводника, а не то я могла нарваться на серьезные неприятности по дороге к Флинну.

— Мне бы очень хотелось знать, мог ли догадаться Говард Найджел, кто ты такая? — прошептала Блейз.

— Как он мог узнать?

Дейзи фыркнула.

— Вопрос скорее в том, как он не мог. Сплетни летят быстрее телеграфа.

— Говард может не обращать внимания на сплетни, — заметила Блейз, — но в любом случае тебе очень повезло, что ты взяла его в проводники. Он лучше всех знает территорию… Конечно, если не считать племени твоего отца.

— Итак, ты вернулась в город, — заключила с улыбкой Дейзи.

— По правде говоря, всеобщая готовность к битве довольно тревожна, — подтвердила Джо. — Неужели все животноводческие компании так враждебны по отношению к соседям?

Дейзи состроила гримасу.

— Пастбищные права всегда отстаивались силой, и чем крупнее компания, тем она агрессивнее.

— К счастью, Флинн и наша семья могут справиться с любой опасностью, имея ресурсы нашей команды, — провозгласила Блейз. — Менее крупные собственники не так удачливы.

— Со временем все пастбища будут огорожены, — объяснила Дейзи. — Посмотрим, будут ли границы контролировать или разжигать вражду.

— С падением цен на скот некоторые иностранные инвесторы пересмотрели свои решения. Кто знает, может, со временем «империя» свернет свои пожитки и отправится восвояси. Но, несмотря на неопределенность, ты вернулась живая и невредимая, — улыбнулась Блейз. — Чем мы и довольны. Ты должна дать знать своей матери, что вернулась. Когда ты прибыла, я хотела отправить ей записку, но, уверена, она будет рада видеть тебя.

— Никак не раньше полудня, — ответила Джо с усмешкой. — Я отправлюсь к ней прямиком отсюда.

— Я не должна тебя спрашивать, понравилось ли тебе у Флинна, — заметила Дейзи. — Кажется, ты в превосходном настроении.

— Он очаровательный. Я пытаюсь направить его на путь истинный.

— Это мудрое решение, дорогая, — тихо ответила Блейз. — Я не хочу видеть тебя несчастной.

— Не бойся. Я твердо стою на ногах. — Однако она тайно скрестила пальцы, потому что еще витала в облаках после любезного отношения к ней слуг Флинна, Которые, несомненно, действовали по его указанию.

Вскоре после полудня Джо отправилась повидать свою мать, которая, как оказалось, еще завтракала в постели. Ей ничего не оставалось, как выслушивать упреки за свое поведение.

— К счастью, твое отсутствие не было замечено, — говорила Люси раздраженно, откусывая бутерброд. — Только подумай, что сказали бы люди, узнав, что ты отправилась на север повидать этого ужасного человека.

— Мама, ради Бога, остановись. Я только что вернулась. Лучше бы ты порадовалась, что я жива и невредима.

— Ну конечно, я рада, дорогая. Ты думаешь, я совсем бессердечная? Я всего лишь беспокоюсь о твоей репутации в этом крошечном городке. Давай, посиди со мной. — Она указала на кровать. — Возьми себе вареные яйца и шоколад.

— Я не люблю вареные яйца, мама. Но все равно спасибо.

— С каких пор ты не любишь вареные яйца? — поинтересовалась Люси с такой невинностью, как будто не знала, что Джо никогда их не любила. — Ладно, ты не выглядишь голодной, дорогая, — заметила она, окинув Джо внимательным взглядом. — Не стоит особо увлекаться едой. Насколько я поняла, мужчинам нравятся стройные женщины. И сверкающая ситцевая ткань скорее подчеркивает, что тебе надо что-то сделать со своим чуть-чуть избыточным весом, милая.

— Я его сменю, мама, как только покину тебя, — заверила Джо. — Я только хотела сказать тебе, что вернулась.

— Какая ты послушная девочка! — Люси с сияющим видом посмотрела на дочь, обращаясь с ней как к маленькой. — Но я и не волновалась, даже когда ужасная жена Хэзарда ворвалась сюда в ярости, желая знать, где ты. Ты всегда была находчивой и умницей, и я ни минуты не сомневалась, что с тобой все в порядке.

Однако я решила ничего не говорить этой надоедливой женщине, потому что она суется не в свое дело. И потом она не разрешала мне поговорить с Хэзардом, как самая мелкая завистливая жена, какую я когда-либо знала. Она сказала, что его нет в городе. — Люси презрительно фыркнула. — Как будто я вчера родилась. Но не волнуйся, дорогая. Хэзард обожает тебя, как и я, и мы уладим все без помех. Пожалуйста, взгляни на мое новое платье в шкафу. Мне нужен свежий взгляд. Как ты думаешь, я не слишком стара для розового муслина?

— Нет, мама, конечно, нет, — машинально отозвалась Джо, зная, что ее мнение мало что значило для матери. — Розовый муслин тебе очень идет.

— То же самое я ответила портнихе, которая пыталась меня отговорить от такой прекрасной ткани. Я не выгляжу и на день старше тридцати, сказала я ей, — хихикнула Люси, — что представляет небольшую проблему, если учесть, что у меня взрослая дочь. Но ничего страшного, я справлюсь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Брэддок-Блэк

Похожие книги