Читаем Стихийное бедствие (СИ) полностью

Я охнула и отшатнулась, во все глаза смотря, как Трафальгар легко провел мечом по воздуху, и тело стражника отделилось будто само собой, как остальные двое, вопящие в стороне. Паника мужчины и громкие крики вызвали улыбку на лице пирата. По торжествующему взгляду было заметно, что парню это нравилось, но вот меня пугало.

Ощутила, как сзади схватили за капюшон, в попытке оттащить дальше от опасной территории, но я дернулась и рванула вперед, игнорируя вскрик брата.

— Пожалуйста, прекрати! — пробормотала я, крепко стискивая замершего Ло и уткнувшись в его живот лицом.

Какая же я все-таки коротышка…

— Пожалуйста… не надо, — всхлип вырвался сам собой, а я только сильнее сжала парня.

В воздухе раздался тяжелый металлический щелчок. От неожиданности я вздрогнула и подняла голову, встретившись с изумленным взглядом парня. И мы почти одновременно посмотрели влево, откуда раздался звук — на руку, в которой был зажат меч, накинули тяжелые наручники.

— Кайросеки. Минерал, что подавляет силу фруктовиков, — раздалось тихое объяснение Пьетро за спиной.

Я оглянулась на брата, который прожигал суровым взглядом, скрестив руки на груди.

— Хорошо, что мы в прошлом уже встречались с фруктом Опе-Опе, — Пьетро глянул на стражей, которые помогали «собраться» товарищам. — Но, думаю, теперь ты, наконец, готов к диалогу.

Над головой раздался хмык, а в следующую секунду меня крепко схватили, не давая рыпнуться, а к горлу прижали лезвие меча.

— Я тоже кое-что слышал о «Стихийном бедствии». Из сказок. Там рассказывалось о неком народе, зовущем себя «Детьми Моря». Они жили на богатом большом острове и верили в своего покровителя — огромного дракона цвета штормового неба. У них была легенда, что однажды их правитель заключил сделку с этим самым драконом, что тот будет оберегать их от чужеземцев, пытающихся разорить их земли. Только вот дракон был ленивым, и самому ему не хотелось каждый раз спускаться с гор, чтобы прогонять чужаков. И тогда этот дракон даровал часть своих сил этому правителю, и он получил умение своего покровителя — управление погодой. И теперь, когда тот злился, то погода портилась, и приходил шторм. Он так же мог ощущать изменения погоды и предсказывать ее. Когда правитель умер, то его способность передалась его младшему сыну. И так… из поколения в поколение, пока не нашелся враг сильнее, который уничтожил остров, выжигая его и превращая в стекло. Уцелевшие «Дети Моря» ушли в суровые воды океана, где и скрылись. А тех наследников звали «Стихийным бедствием», и выживший род носил имя Жнеца.

На проулок опустилась звенящая тишина.

Я слышала эту легенду от няни, давно, еще ребенком. Но с какого перепугу Ло будет рассказывать ее в таком месте. И для чего?

— Порой сказки в нашем мире совсем не сказки… — с намеком протянул пират, а я почувствовала холод металла меча кожей и сглотнула, напугано смотря на бледного брата. — Вы отпускаете меня, а я передаю вам ваше «оружие», — на губы парня легла кривая ухмылка.

— Бра-ат? — мой голос дрогнул.

— Нуби, не волнуйся, — Пьетро поднял руки. — Опустите оружие, — приказал он стражам. — Снимите с него наручники и дайте ему уйти.

Звон металла разнесся отовсюду, подтверждая, что мужчины убирали мечи в ножны. Стражи плавно разошлись в стороны, открывая проход на улицу, а один из них подошел к нам с маленьким ключиком. Спустя минуту Ло избавился от оков.

— Ты все еще уверена, что хочешь дружить с таким злым и коварным пиратом? — раздался насмешливый шепот на ухо, а я поджала губы.

— Я бы тоже не захотела приватного разговора с королем, но, увы, он еще и мой родной дядя, ему невозможно отказать, — вторила Трафальгару, на что получила короткий смешок.

— Удачи тебе тут, Стихийное бедствие, — холодное лезвие отняли от опасной близости к шее, давая свободу.

— Все равно тебе от меня не скрыться…

И меня несильно толкнули в спину в сторону брата и стражей, а сам Ло поспешил скрыться, прихватив с собой меч.

Брат мигом подскочил и сжал за плечи, внимательно осматривая с ног до головы. Закончив проверку, он строго заглянул мне в глаза.

— Боюсь, в этот раз мне не удастся тебя прикрыть перед отцом.

И что мне так ясно подсказывает, что этот спектакль был разыгран для одного впечатлительного зрителя — меня? И как бы я не отгоняла эту непрошеную мысль за абсурдность, но она все равно выскакивала в голове.

Интуиция?

Глава 7. В ссылку

Я неловко поерзала в кресле. Хоть оно и было удобным и мягким, но сейчас казалось, будто из сидения торчали острые гвозди, отчего я не могла спокойно усидеть.

Взгляд дяди обжигал холодом суровее северной зимы, от этого становилось еще неуютней.

— Так и знал, что это все-таки произойдет. И хорошо, что ты там была не одна, — вздохнул король и покачал головой. — Но, видимо, по-другому ты не хочешь понимать.

В кабинете мы были одни, оттого мне было еще страшнее. Лучше бы снова оказаться под прицелом пирата, чем родного дяди.

— Я понял, что с тобой не справляюсь, а ты от нашего хорошего и терпеливого отношения еще больше садишься на шею, и потому придется мне тебя все-таки передать.

Перейти на страницу:

Похожие книги