Читаем Стихотворения полностью

Молодой крестоносец

М. А. Бакунину

Вновь крестовые походы,Вновь волнуется земля,И торопятся народыБросить родины поля.И, снедаемый, томимыйНепонятною мечтой,Покидает край родимыйКрестоносен молодой.Бьется сердце молодое;Перед ним вдали, как сон,Всё небесное, святое,Всё, чем в жизни дышит он.И от Запада к Востоку,Меч и посох под рукой,Он идет к стране далекой,Крестоносец молодой.О Восток, о край избранный,Край таинственных чудес,Полный сил, благоуханный,Полный благости небес,Где всё живо, где всё веетЗвуком арфы золотой, —Пред тобой благоговеетКрестоносец молодой!О, прости, мой замок гордыйНа обрыве, у скалы,Пусть, шумя, в твой камень твердыйБьют свирепые валы.Чья-то светлая могилаТам сияет предо мной, —Ей несет младые силыКрестоносец молодой.Переплыл он понт суровый;Совершен далекий путь;Он вступил на берег новый,И отрадней дышит грудь.И Восток его встречаетПолной неги красотой,Но ее не замечаетКрестоносец молодой.Он идет, – и вот священныйЗасиял Ерусалим.На колени, умиленный,Упадает он пред ним,Полный радости и страха,И прекрасною главойПреклоняется до прахаКрестоносец молодой.Скоро первый отзыв браниОгласил кругом места,И бегут магометанеОт защитников креста.Ты ворвался в бой кипящий,И высоко над толпойВиден был твой меч блестящий,Крестоносец молодой.Кончен бой; враги сокрылись;Заперлися ворота;Ночь отрадная спустиласьНа священные места.Бледный месяц тихо всходит.На Сион взглянуть святой,Из татра один выходитКрестоносец молодой..Там, у врат Ерусалима,Где сионский ключ бежит,Одинока, недвижимаДева юная стоит.С белых плеч ее нисходятКудри темною волной.К ней с участием подходитКрестоносец молодой.«О, скажи мне, что с тобою,Что на сердце залегло,Что глубокою тоскоюОмрачить твой взор могло?Но печалию своеюНе смущай души покой!»Дева смотрит: перед неюКрестоносец молодой.«С жизнью дал нам примиреньеНаш господь, взойдя на крест.Есть печали утоленье,На земле блаженство есть.У поклонников пророкаВырвать гроб его святойИз страны пришел далекойКрестоносец молодой».И предчувствием неяснымДевы грудь теперь полна.Перед юношей прекрасным,Как в плену, стоит она.Льются речи, вдохновенья,Полны истины живой, —Весь исполнен чарованьяКрестоносец молодой.Совершилось: он подругуВстретил там, в чужом краю,Передал младому другуЖизнь прекрасную свою,И блаженствует беспечноПросветленною душой.Будь же счастлив бесконечно,Крестоносец молодой!..8 апреля 1838Москва
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия