Читаем Стихотворения полностью

Стихотворения

«На бой! – и скоро зазвенитБулат в могучей длани,И ратник яростью кипит,И алчет сердце брани!..»

Константин Сергеевич Аксаков

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Константин Сергеевич Аксаков

Стихотворения

* * *

На бой! – и скоро зазвенитБулат в могучей длани,И ратник яростью кипит,И алчет сердце брани!И скоро, скоро… Мы пойдем,Как наказанье бога,Врагов стесним, врагов сомнем,Назад лишь им дорога!Кто, кто пред нами устоит?Кто, кто сразится с нами? —Повергнут меч, повергнут щит —Враги бегут толпами.Вперед! На бой нас поведетНаш вождь непобедимый.Вперед! и дерзкий враг падетИль побежит, гонимый.Начало 1830-х годов

К N. N.

Что лучше может быть природы!Взгляни, как чисты небеса!Взгляни, как тихо льются воды,Как на цветах блестит роса!Послушай – внемлешь ли ты пеньеНеподкупных лесных певцов?Кто им внушает вдохновенье?Кто учит языку богов?Природа, всё она – природа!Они всегда ее поют:Как тучи с голубого свода,Омыв лицо земли, сойдут;Или когда рассвет туманный,Играя в водяной пыли,Им возвестит приход желанныйСветила неба и земли;Или когда в сияньи чистомЛуна всплывет на небеса,И блеском томным, серебристымПокроет воды и леса,И небо пышно уберетсяВ блестящий звездами покров,И пенье соловьев несется —Неподкупных лесных певцов!<1832>

К Н. И. Надеждину

(После спектакля в театральной школе)

Ах, как приятно было мнеСмотреть на юные таланты —На грустном жизненном венцеОни блестят, как диаманты.Как нежно-юные цветы,Которые златой весною,Живяся солнца теплотою,Пускают первые листы,Они должны иметь большое попеченье,Пекущийся – и навык и уменье.В них силы должно пробуждать,И их лелеять, укрепляя,И поливаньем освежать,Но поливать, не заливая.Их силы слабы, и морозМалейший повредить им может, —Увянет прелесть юных роз,Когда садовник не поможет.А ведь каков мороз Москвы?Как он морозит сильно, дружно!Искусного садовника здесь нужно,И вот таков садовник – вы.И пусть под вашею рукою,Кропясь учения росою,Таланты юные растутИ силы смело разовьют!О, расцветай, изящное искусство!Украсьте же его собой,Самарина талант прямой,И Григоровичевой чувство,И Максина забавная игра,И Виноградовой прекрасный голос чистый,Так сцену оживят достойные артисты.Пора! давно, давно пора!Учитель вы и раздувайтеСвятую искру в их сердцах.Достигнуть цели и греметь в веках.И от себя пусть каждый возжигаетНа алтаре священном фимиамИ рвением к искусству превращаетСей дом – в священный храм.Стремите их исполнить назначеньеТалантов истинных своихИ первое на это побужденье —Патриотизм внушите в них!..<1832>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия