Читаем Стихотворения полностью

Орел и поэт

Видал ли ты, когда орел,Взмахнув широкими крылами,Далече оставляет долИ плавает под небесами?Он смотрит на светило дня,Он сознает довольно мочи,Чтоб свет бессмертного огняПринять на блещущие очи!Так и поэт, когда мечты,К нему слетев, его обнимутИ высоко его поднимутНад миром дольней суетыИ загорится взор поэтаОгнем божественного света,Тогда-то, в этот час святой,Творит он силой вдохновенья,Оттуда сносит он с собойСвои чудесные виденья!1833Богородское

Куплеты Н. И. Н<Адеждину>

Высокая пред нами цель —Изящное искусство!Прияла нас их колыбель,Воспитывало чувство.Сияет светлый храм вдали,В нем звуки и движенье —Вот наше место на земли,Вот наше назначенье!Но кто ж нам путь сей указал,Возвышенный, свободный,Кто силы нам стремиться далК сей цели благородной?Кто нас теперь ведет тудаВысокими речами? —Вы угадали други, да —Он здесь; он вечно с нами.1833Москва

Посвящение

Когда, идя по поприщу науки,Гомера речь я начал понимать,Тогда его высоких песен звукиНа наш язык богатый передатьЗажглось во мне горячее желанье —Но труд еще не может быть свершен,Час не пришел – и в робком ожиданьиЯ остаюсь пока наступит он.А может быть, прельщаюсь я мечтамиИ не могу сказать теперь,Заговорит ли русскими словамиОб Одиссее доблестном Гомер,Свершится ли задуманное мною,Найду ли я, чего ищу, —Но всё с надеждой дорогоюЯ расставаться не хочу.Кому ж сей труд, хотя и несвершенный,Кому желание души моейЯ посвящу, надеждой обольщенный,Когда не Вам, не маменьке моей?..1833

Отрывок из послания к В<елецкому>

Я из-за Волги, из-за бурной.Лелеясь на ее струях,Видал я часто свод лазурный,Потопленный в ее водах;Я помню, как она, бывало,На волны вскинувши ладью,Меня качала и певалаМне песнь заветную свою.Б<елецкий>, над твоей главою,Нет, не родные небесаБлестят приветной синевою,Тебе не внятна их краса;Не землю родины ногамиТы попираешь; бросишь взгляд —То стен и башен грозный ряд,То наши древние соборыВокруг твои встречают взоры.Да, да, Б<елецкий>, этот град —Град нашей славы, нашей силы,Враги сходилися сюдаИ находили здесь могилыИ участь громкую стыда.А ты, Б<елецкий>, нет, не брани,Не лавр победы твой удел,Не громкий гул завоеваний,Не честь кровавых ратных дел, —Нет: в мире есть другая слава,Она растет одна, сама,Она звучна и величава —То слава дивного ума.1833Богородское
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия