Читаем Стихотворения полностью

Фантазия

Был вечер. Торжественно солнце зашло,Разлившись по небу зарею,И свет исчезавшего ясного дняСливался с вечернею тьмою.Один я на бреге высоком сидел,У ног моих воды струились,И долго на небо и воды глядел,Любуясь прелестною ночью.И вдруг, погрузяся в мечты, я исчезИ весь перелился в природу —Лучами луны я спускался с небесНа тихо бегущую воду;В воде я лучи на струи принимал,И, с ними играя, катился,И небо в объятиях тихо качалС луной и златыми звездами;Таинственным мраком под сенью дубравЧернел я, спокоен и страшен;По мягкому лугу пестрел я в цветах,Роскошным дыша ароматом.И всю наполняя природу собой,Я с нею летел в бесконечность —И таинств завеса редела пред мной,Доступной казалась мне вечность.Уж истины луч предо мной заблестел…Но вдруг я вздрогнул и очнулся:Один я на бреге высоком сидел,У ног моих воды струились.1834Богородское

* * *

Когда, бывало, в колыбелиЯ плакал, малое дитя,То мне в утеху песни пели,Тогда баюкали меня.И под родимые напевыЯ сном беспечным засыпал,А голос песни сельской девы,Слабея, тихо замолкал.И эти звуки заронилисьГлубоко в памяти моей,И в этих звуках сохранилисьВоспоминанья прежних дней.Когда я их услышу снова,То тихо встанет предо мнойКартина времени былогоС своей туманной красотой.1834Москва

Раздумье

Ужели я во всем разочаруюсь!Ужели весь прекрасный этот мир —Одна мечта, пустое заблужденье,И некогда слетит с него покров?Ужели я не должен верить чувству,Не увлекаться пламенной душой?Сомнение жестоко разрушаетВсё лучшее, прекрасное мое.Но отчего ж, когда мы отдыхаемОт мыслей тяжких, от сует мирских,Мне иногда становится так Сладко,Как будто что-то душу осенит?Передо мной мелькают дни былыеС своею прежней, милой красотой,Украшенной еще воспоминаньем, —Ужели то один обман пустой?Когда ж обман – то истину возьмите,Она гнетет, она томит меня;Но мне обману верить так отрадно,В обмане жить так сладко для меня.О, прилети ж скорей, моя отрада,Лети скорей, воздушная мечта,Тебя я жду, тебе душа вновь рада,Поэзии святая Красота!1834Москва
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия