Читаем Стихотворения полностью

222. Карл, Фердинанд, Вильгельм и Николай — перечисляется ряд европейских монархов, потерявших в 1917–1920-х гг. свои троны. Сен-Санс К. (1835–1921) — французский композитор. Никиш А. (1855–1922) — венгерский дирижер.


223. Мцхета — см. примеч. 134.


228. Сион — здесь: название ряда грузинских церквей.


229. Бодлер, Шелли, Мюссе, Верлен, Каин — см. соответственно примеч. 48, 203, 78, 124.


231. Шелли — см. примеч. 203. Шенье А. (1762–1794) — французский поэт и публицист. Великую французскую революцию встретил восторженно, но уже на первом ее этапе, не приняв идеологии якобинцев и испугавшись террора, перешел в стан ее врагов. Был казнен за два дня до крушения якобинской диктатуры.


232. Паладин — см. примеч. 103. Бальмонт К. Д. (1867–1942) — русский поэт-символист, первый переводчик на русский язык (через посредство английского) поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Несколько раз приезжал в Грузию, был близок с грузинскими поэтами и другими представителями грузинской интеллигенции, выступал с чтением стихов, отрывков из поэмы Руставели, с лекциями. Г. Табидзе встречался с ним в Кутаиси и в Москве. В 1942 г. Г. Табидзе написал стихи на смерть Бальмонта (см. № 414).


235. Арум (аронник) — род многолетних трав.


236. Феб (Аполлон) — см. примеч. 111. Во второй строфе стихотворения мотивы, близкие пушкинскому «Обвалу».


240. Шиндиси — село близ города Гори.


242. Эфемериды — здесь: то же, что эфемеры (см. примеч. 197).


245. Сага — древнеисландское прозаическое повествование.


246. Тариэл — один из главных героев поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Лал — рубин. Дворец Гегути — Одна из резиденций грузинских царей, расположенная к югу от Кутаиси; здесь сохранились развалины замка Тамар (см. примеч. 134). Гафиз (Хафиз Ширази, ок. 1325–1389 или 1390) — персидско-таджикский поэт, мастер газели.


248. Сараджишвили Вано (1879–1924) — выдающийся грузинский певец.


250. «Вепхисткаосани» (груз.) — поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Санскрит — литературно обработанная разновидность древнеиндийского языка. Бедуин — кочевой араб-скотовод. Майя (санскрит, букв.: волшебная сила, обман) — иллюзия, олицетворенная в виде богини; по одному из толкований — синоним материи или природы. Зенды — племя в Западном и Южном Иране. Лакедемон (то же, что Спарта) — древнегреческое государство на полуострове Пелопоннес. Озирис, Изида — древнеегипетские божества.


252. В стихотворении слышны мотивы стихотворений Ф. И. Тютчева «Ночное небо так угрюмо…» и М. А. Волошина «Демоны глухонемые» (1917).


254. Эпиталама (греч.) — стихотворение или песнь в честь новобрачных.


258. Аттика — Древняя Греция. Овидий Назон (43 до н. э. — ок. 18 н. э.) — римский поэт. В конце жизни, находясь в изгнании на берегах Черного моря (Понта Эвксинского) в г. Томы (ныне Констанца), написал «Скорбные элегии» и «Письма с Понта».


259. Тайная вечеря — по евангельской легенде, вечерняя трапеза Христа и апостолов, во время которой Христос предсказал предательство Иуды и отречение Петра.


262. Ярали, Саломэ — персонажи лирики грузинского поэта-романтика Григола Орбелиани (1804–1883). Нарикала — старинная крепость в Тбилиси, расположенная на высоком скалистом обрыве.


264. Давидова гора — Мтацминда, см. примеч. 54.


265. Мцхета — см. примеч. 134. Мтквари — см. примеч. 93.


266. Шио-Мгвиме — древний грузинский монастырь за Мцхета (см. примеч. 134). Проносится холм островерхий, как шапка Шота — сравнение с распространенным изображением Шота Руставели в островерхой шапке.


267. Метехи — здесь: село в Картли (Центральной Грузии). Гракали — село в Картли. Уплисцихе — село в Картли, где расположен городской и дворцовый комплекс, высеченный в скалах, один из крупнейших памятников грузинской архитектуры.


270. Риальто — гора в Итальянских Альпах и мост над горной рекой.


277. Валькирии — см. примеч. 168.


280. Эфемериды — см. примеч. 242.


282. Химеры — см. примеч. 136.


283. Лития — см. примеч. 137.


290. Осанна — см. примеч. 61. Шелли — см. примеч. 203. В 1822 г. Шелли утонул при кораблекрушении во время шторма близ итальянского г. Ливорно.


291. Версаль, Трианон — см. примеч. 149.


296. Флора (римск. миф.) — богиня цветов и весеннего пробуждения природы. Анакреон (ок. 570–478 до н. э.) — древнегреческий лирик. Пинд — горный хребет в Греции, считался одним из мест, которым владел Аполлон (см. примеч. 111). Мтацминда — см. примеч. 54. В переносном смысле — приют поэзии. Боттичелли С. (1444–1510) — итальянский художник эпохи Возрождения.


Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги