Читаем Стихотворения полностью

Мой милый Рейнолдс! Вечером, в постели,Когда я засыпал, ко мне слетелиВоспоминанья; дикий, странный ройПорой смешных, пугающих порой5 Видений, — все, что несоединимо:Взгляд ведьмы над устами херувима;Вольтер[317] в броне и шлеме, со щитом;Царь Александр[318] в колпаке ночном;У зеркала Сократ[319] в подтяжках длинных;10 И Хэзлитт у мисс Эджворт[320] на крестинах;И Юний Брут,[321] под мухою чуть-чуть,Уверенно держащий в Сохо[322] путь.Кто избежал подобных встреч? Возможно,Какой-нибудь счастливец бестревожный,15 Кому! в окно не всовывался бесИ в спальню хвост русалочий не лез;Кому мерещатся повсюду арфыЭоловы, венки, букеты, шарфыИ прочие отрадные тона.20 Но жизнь грубей — и требует онаВсе новых жертв; взлетает нож, как птица,В руке жреца, и белая телицаМычит, изнемогая от тоски;И, заглушая все, визжат рожки,25 Творятся возлиянья торопливо;Из-за зеленых гор на гладь заливаВыходит белый парус; мореходБросает якорь в лоно светлых вод,И гимн плывет над морем и над сушей.30 Теперь о чудном Озере послушай!Там Замок Очарованный[323] стоит,До половины стен листвою скрыт,Еще дрожащей от меча Урганды...[324]О, если б Феба точные команды35 Тот Замок описать мне помоглиИ друга средь недуга развлекли!Он может показаться чем угодно —Жилищем Мерлина, скалой бесплоднойИль призраком; взгляни на островки40 Озерные — и эти ручейкиПроворные, что кажутся живыми,К любви и ненависти не глухими, —И гору, что похожа на курган,Где спящий похоронен великан.45 Часть замка, вместе с Троном чародейским,Построена была Волхвом халдейским;Другая часть — спустя две тыщи лет —Бароном, исполняющим обет;Одна из башен — кающейся тяжко50 Лапландской Ведьмой, ставшею монашкой;И много здесь не названных частей,Построенных под стоны всех чертей.И кажется, что двери замка самиУмеют растворяться пред гостями;55 Что створки ставен и замки дверейЗнакомы с пальчиками нежных фей;И окна светятся голубовато,Как будто край небес после закатаИль взор завороженных женских глаз,60 Когда звучит о старине рассказ.Глянь! из туманной дали вырастая,Плывет сюда галера золотая!Три ряда весел, поднимаясь в лад,Ее бесшумно к берегу стремят;65 Вот в тень скалы она вошла — и скрылась;Труба пропела, — эхо прокатилосьНад Озером; испуганный пастух,Забыв овец, помчался во весь духВ деревню; но рассказ его о «чарах»70 Не поразил ни молодых, ни старых.О, если бы всегда брала мечтаУ солнца заходящего цвета,Заката краски, яркие как пламя! —Чтоб день души не омрачать тенями75 Ночей бесплодных. В этот мир борьбойМы призваны; но, впрочем, вымпел мойНе плещется на адмиральском штоке,И не даю я мудрости уроки.Высокий смысл, любовь к добру и злу80 Да не вменят вовек ни в похвалу,Ни в порицанье мне; не в нашей властиСуть мира изменить хотя б отчасти.Но мысль об этом мучит все равно.Ужель воображенью суждено,85 Стремясь из тесных рамок, очутитьсяВ чистилище слепом, где век томиться —И правды не добиться? Есть изъянВо всяком счастье: мысль! Она в туманПолуденное солнце облекает90 И пенье соловья нам отравляет.Мой милый Рейнолдс! Я бы рассказалО повести, что я вчера читалНа Устричной скале, — да не читалось!Был тихий вечер, море колыхалось95 Успокоительною пеленой,Обведено серебряной каймойПо берегу; на спинах волн зеленыхВсплывали стебли водорослей сонных;Мне было и отрадно, и легко;100 Но я вгляделся слишком глубокоВ пучину океана мирового,Где каждый жаждет проглотить другого,Где правят сила, голод и испуг;И предо мною обнажился вдруг105 Закон уничтоженья беспощадный, —И стало далеко не так отрадно.И тем же самым мысли занятыСегодня, — хоть весенние цветыЯ собирал и листья земляники,110 Но все Закон, мне представлялся дикий:Над жертвой Волк, с добычею Сова,Малиновка, с остервененьем льваКогтящая червя... Прочь, мрак угрюмый!Чужие мысли, черт бы их побрал!115 Я бы охотно колоколом сталМиссионерской церкви на Камчатке,Чтоб эту мерзость подавить в зачатке!Так будь же здрав, — и Том да будет здрав! —Я в пляс пущусь, тоску пинком прогнав.120 Но сотня строк — порядочная дозаДля скверных виршей, так что «дальше — проза»...[325](Перевод Григоря Кружкова)
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия