Читаем Стихотворения полностью

Известно, что г. Лилиеншватер своим смелым и звучным стихом воспел в апреле месяце «беса отрицанья и сомненья», который вовсе не должен был бы и носа показывать в публику в настоящее время, когда (как очевидно из примера акционеров общества «Сельский хозяин») все созидается на взаимном доверии и сочувствии. За непростительную дерзость г. Лилиеншвагера досталось и нам и ему в No 95 «Московских ведомостей». Мы, разумеется, тотчас же сказали, что наше дело сторона, и тем себя немедленно успокоили. Но г. Лилиеншвагер, как пылкая, поэтическая и притом почти немецкая натура, принял упреки «Московских ведомостей» очень близко к сердцу, и — кто бы мог это подумать? — в убеждениях его совершился решительный перелом. Как Пушкин отрекся от своего «Демона», вследствие некоторых советов из Москвы, так и г. Лилиеншвагер отрекся от своего» беса и сделался отныне навсегда (до первой перемены, разумеется) верным и нелицемерным певцом нашего прогресса. Вот стихотворение, которым ознаменовал он момент своего раскаяния:

МОЕ ОБРАЩЕНИЕ

Во дни пасхальных балагановЯ буйной лирой оскорблялПрогресса русского титановИ нашу гласность осмеял.Но от стихов моих шутовскихЯ отвратил со страхом взор,Когда в «Ведомостях Московских»Прочел презрительный укор.Я лил потоки слез нежданныхО том, что презрен я в Москве...Себе, в порывах покаянных,Надрал я плешь на голове!..Но плешью приобрел я правоСмотреть на будущность светло!С тех пор, не мудрствуя лукаво,Я прояснил свое чело:Меня живит родная пресса,И, полн святого забытья,Неслышной поступи прогрессаС благоговеньем внемлю я...Конрад Лилиеншвагер 1856

ОПЫТЫ АВСТРИЙСКИХ СТИХОТВОРЕНИЙ

Соч. Якова Хама

(От редакции «Свистка». В настоящее время, когда всеми признано, что литература служит выражением народной жизни, а итальянская война принадлежит истории, — любопытно для всякого мыслящего человека проследить то настроение умов, которое господствовало в австрийской жизни и выражалось в ее литературе в продолжение последней войны. Известный нашим читателям поэт, г. Конрад Лилиеншвагер, по фамилии своей интересующийся всем немецким, а по месту жительства — пишущий по-русски, доставил нам коллекцию австрийских стихотворений; он говорит, что перевел их с австрийской рукописи, ибо австрийская цензура некоторых из них не пропустила, хотя мы и не понимаем, чего тут не пропускать. Стихотворения эти все принадлежат одному молодому поэту — Якову Хаму, который, как по всему видно, должен занять в австрийской литературе то же место, какое у нас занимал прежде Державин, в недавнее время — г. Майков, а теперь — г. Бенедиктов и г. Розенгейм. На первый раз мы выбираем из всей коллекции четыре стихотворения, в которых, по нашему мнению, очень ярко отразилось общественное мнение Австрии в четыре фазиса минувшей войны. Если предлагаемые стихотворения удостоятся лестного одобрения читателей, — мы можем представить их еще несколько десятков, ибо г. Хам очень плодовит, а г. Лилиеншвагер неутомим в переводе.)

1

НЕБЛАГОДАРНЫМ НАРОДАМ

(Пред началом войны)

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека Поэта. Малая серия

Похожие книги