После стиха И контролирую себя
в журнальной редакции:То, чтоб долги и неустойкиМне выручить в свою чреду,Смельчак, в воздушные постройкиНадежды капитал кладу.К стиху Знакомый песнью нам пострел
в журнальном тексте подстрочное примечание: «Le menage de garcon» — песня, переведенная Д. В. Давыдовым». В конце — примечание редакции «Московского телеграфа»: «Можем обещать читателям «Телеграфа», что в книжках нашего журнала за 1827 год будут печататься следующие главы из сего „Путешествия”». Главы эти не появились и нам неизвестны. Вместо того в 1827 г. Вяземский напечатал в «Московском телеграфе» свое старое стихотворение, посвященное Шаликову, под заглавием «Эпизодический отрывок из путешествия в стихах. Первый отдых Вздыхалова» (см. примечание к этому стихотворению).Безмолвней строгого трапписта.
Трапписты — монашеский орден, строгий устав которого предписывал, между прочим, полное молчание.И роберт жизни на крестах.
Каламбур: кре́сти — карточная масть, и кресты — ордена. Роберт (роббер) — законченная партия в некоторых карточных играх.Прекрасным всадником гордясь.
Шуточная переделка, применительно к Пегасу (мифологическому коню поэтов), стиха из десятой оды Ломоносова, где о коне императрицы Елизаветы Петровны говорится:И топчет бурными ногами,Прекрасной всадницей гордясь.Йорик
— герой «Сентиментального путешествия» Стерна. (стр. 192). Впервые — альм. «Северные цветы» на 1828 г., стр. 18. Стихотворение написано летом 1826 г., после того как до Вяземского в Ревель дошло известие о казни пяти декабристов. Вяземский сообщил «Море» Пушкину в письме от 31 июля 1826 г. (об этом письме см. вступительную статью). Декабрьская катастрофа, ужас перед расправой над лучшими людьми России составляют подтекст стихотворения «Море». Так его и воспринял Пушкин, ответивший Вяземскому в письме от 14 августа:Так море, древний душегубец,Воспламеняет гений твой?Ты славишь лирой золотойНептуна грозного трезубец.Не славь его. В наш гнусный векСедой Нептун земли союзник.На всех стихиях человек —Тиран, предатель или узник.«Правда ли, — продолжает Пушкин, — что Николая Т<ургенева> привезли на корабле в ПБ? Вот каково море наше хваленое!» («Переписка Пушкина», т. 1, стр. 359—362, 364).
Светлеет лик младой богини
и т. д. Вяземский имеет в виду миф о рождении Афродиты из морской пены. (стр. 195). Впервые — «Московский телеграф», 1827, ч. 13, стр. 41. Смерть Байрона, в апреле 1824 г., произвела на Вяземского потрясающее впечатление. 26 мая 1824 г. Вяземский пишет А. И. Тургеневу: «Какая поэтическая смерть — смерть Байрона! Он предчувствовал, что прах его примет земля, возрождающаяся к свободе, и убежал от темницы европейской. Завидую певцам, которые достойно воспоют его кончину. Вот случай Жуковскому!.. Греция древняя, Греция наших дней и Байрон мертвый — это океан поэзии! Надеюсь я на Пушкина». (О. А., т. 3, стр. 48—49). И в письме от 26 июля: «Я сам брюхат смертью Байрона, прозою...» (там же, стр. 62).Иракловы столпы.
Геракл или Геркулес (греч. миф.) прошел через Европу и Ливию и в память об этом странствии воздвиг «Геркулесовы столбы», которые считались пределом древнего мира. (стр. 198). Впервые — «Московский телеграф», 1827, ч. 14, стр. 6. (стр. 199). Впервые — «Московский телеграф», 1827, ч. 17, стр. 121.Матадор
— козырная карта в игре ломбер.Носки
— карточная игра, по условиям которой проигравшего бьют по носу.Жлуди
— карточная масть (трефы).Вины
— карточная масть (пики).Не усидит, когда загну.
Загнуть угол карты в игре в банк — увеличить ставку.Вот партьи дамской игрочки, Друзья, два бедные Макара.
Возможно, что речь идет о сотрудниках шаликовского «Дамского журнала» M. H. Макарове и Б. К. Бланке (см. стр. 412).Муха
— карточная игра.Горка
— карточная игра.Умный выйграл ноги.
Поговорка картежников при проигрыше: «Хоть выиграл ноги — есть на чем бежать».Плевки
— игра, состоящая в состязании, кто дальше плюнет.Игрой ты не убьешь бобра.
Имеется в виду пословица: «Не убить бобра — не видать добра».