Читаем Стихотворения полностью

<p>Человеческая сущность. </p><p><emphasis>Перевод С. Степанова</emphasis></p>Когда не станем обирать,Не нужно будет подавать —Ни голода, ни жажды,И будет счастлив каждый.На Страхе держится покой,На Себялюбии — разбой,А ковы БессердечьяВ душе плодят увечья.В тисках запретов и препонСлезами поит землю он —И всходит прямо из-под ногСмирения росток.И Древо Веры мрачный сводНад головою возведет —А Гусеница с МотылькомЛиству сгрызут на нем.И это Древо принесетОбмана сладкий плод;И Ворон сядет, недвижим,Под пологом глухим.Все боги моря и землиИскали Древо — не нашли!И не видал никто ни разу —А Древо взращивает Разум!<p>*Человеческое измышление. </p><p><emphasis>Перевод В. Микушевича</emphasis></p>Не знал бы жалости ты,Не будь на земле бедноты;Милосердье зачем,Когда хорошо всем?От страха взаимного мир,Где для себялюбья пир;Жесткость плетет силок,Куда тебя век завлек.Там, где священный страхИ где поят слезы прах,Смиренье затаено;Пускает корни оно.И дерево в том краюОтбрасывает своюТень-тайну, кормя червейВсе той же тайной своей.На дереве плод — обман;Он сладок на вид, румян;И ворон свою семьюВселил уже в тень сию.Боги земли и водыИщут всюду плоды,А я заверить могу,Что дерево лишь в мозгу.<p>Infant Sorrow</p><p>Infant Sorrow</p>My mother groan 'd, my father wept,Into the dangerous world I leapt;Helpless, naked, piping loud,Like a fiend hid in a cloud.Struggling in my father's hands,Striving against my swaddling-bands,Bound and weary, I thought bestTo sulk upon my mother's breast.<p>Дитя-горе. </p><p><emphasis>Перевод В. Топорова</emphasis></p>Мать в слезах. Отец взбешен.Страшный мир со всех сторон.Затаюсь, нелеп и наг,Словно дьявол в пеленах.То в руках отцовских хваткихЯ забьюсь в бесовских схватках,То угрюмый взор упруВ мир, что мне не по нутру.

<p>Дитя-горе. </p><p><emphasis>Перевод С. Степанова</emphasis></p>Мать с отцом ломали руки —Народился я на муки!Я, беспомощный, кричал,Словно бес меня терзал.Я раскидывал ручонки,Разворачивал пеленкиИ, не признавая мать,Грудь ее не стал сосать.<p>A Poison Tree</p><p>A Poison Tree</p>I was angry with my friend:I told my wrath, my wrath did end.I was angry with my foe:I told it not, my wrath did grow.And I water'd it in fears,Night and morning with my tears;And I sunned it with smiles,And with soft deceitful wiles.And it grew both day and night,Till it bore an apple bright;And my foe behold it shine,And he knew that it was mine,And into my garden stoleWhen the night had veil'd the pole:In the morning glad I seeMy foe outstretch'd beneath the tree.
Перейти на страницу:

Похожие книги