Читаем Стихотворения полностью

<p>Трубочист</p><p>Перевод В. Микушевича</p>Умерла моя мать, а я был малышом. В рабство продал отец мой меня нагишом, Хоть продать малыша — небольшая корысть. Сплю я в саже, кричу я во сне: «Чисть! Чисть! Чисть!»Был кудрявый Том Дакр как барашек на вид, И, как водится, наголо был он обрит; Том заплакал, а я говорю: «Чересчур Ты для нашего, Том, ремесла белокур!»Том заснул. В ту же ночь мы приснились ему: Дик и Джо, Нед и Джек, заселившие тьму. Молоко не обсохло у нас на губах, А мы накрепко заперты в черных гробах.Светлый ангел явился, принес он ключи; Отпер гробики наши, мол, вот вам лучи, Вот вам солнце; и все мы бегом на луга, И речные приветили нас берега.Искупались мы, бросили наши мешки, И нас всех в небеса вознесли ветерки. Ангел Тому сказал: «Ты не верь, что ты плох. Знай: отец для хорошего мальчика — Бог».И опять нам пришлось на рассвете вставать. Нам со щетками нашими век вековать; Было холодно утром, а Тому тепло, Делай дело, и минет работника зло.<p>The Little Boy Lost</p><p>The Little Boy Lost</p>'Father! father! where are you going? I do not walk so fast. Speak, father, speak to your little boy, Or else i shall be lost.'The night was dark, no father was there; The child was wet with dew; The mire was deep, and the child did weep, And away the vapour flew.<p>Заблудившийся мальчик</p><p>Перевод В. Топорова</p>«Отец, отец! куда спешишь? Помедленней иди. Такая тишь, а ты молчишь, И темень впереди!»И точно: тьма со всех сторон, Болотная роса.Напрасно он взывал, смущен, Лишь пар вокруг вился.<p>Заблудившийся мальчик</p><p>Перевод С. Маршака</p>«Где ты, отец мой? Тебя я не вижу, Трудно быстрей мне идти. Да говори же со мной, говори же, Или собьюсь я с пути!»Долго он звал, но отец был далеко. Сумрак был страшен и пуст. Ноги тонули в тине глубокой, Пар вылетал из уст.

<p>Заблудившийся сын</p><p>Перевод С. Степанова</p>«Отец, отец, куда же ты? Зачем так торопиться? Не слыша слова твоего, Могу я заблудиться!»Дитя измокло от росы,В трясину оступилось;Отца с ним нет — пропал и след,Виденье растворилось...<p>The Little Boy Found</p>

<p>The Little Boy Found</p>The little boy lost in the lonely fen,Led by the wand'ring light, Began to cry; but God, ever nigh, Appeared like his father, in white.He kissed the child, and by the hand led, And to his mother brought, Who in sorrow pale, thro' the lonely dale, Her little boy weeping sought.<p>Мальчик найденный</p><p>Перевод В. Топорова</p>В трясину мальчик угодил, Кружа за светляком; Он закричал — но тут предстал Господь: родным отцом.Найденыша он приласкал И к матери отнес,Блуждавшей с криком в лесу великом,Охрипшей от долгих слез.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики