Читаем Стихотворения 1918 года полностью

Александр Блок

СТИХОТВОРЕНИЯ 1918 ГОДА

СКИФЫ

Панмонголизм! Хоть имя дико,Но мне ласкает слух оно.Владимир СоловьевМильоны — вас. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы.       Попробуйте, сразитесь с нами!Да, скифы — мы! Да, азиаты — мы,       С раскосыми и жадными очами!Для вас — века, для нас — единый час.       Мы, как послушные холопы,Держали щит меж двух враждебных рас       Монголов и Европы!Века, века ваш старый горн ковал       И заглушал грома лавины,И дикой сказкой был для вас провал       И Лиссабона, и Мессины!Вы сотни лет глядели на Восток,       Копя и плавя наши перлы,И вы, глумясь, считали только срок,       Когда наставить пушек жерла!Вот — срок настал. Крылами бьет беда,       И каждый день обиды множит,И день придет — не будет и следа       От ваших Пестумов, быть может!О, старый мир! Пока ты не погиб,       Пока томишься мукой сладкой,Остановись, премудрый, как Эдип,       Пред Сфинксом с древнею загадкой!Россия — Сфинкс. Ликуя и скорбя,       И обливаясь черной кровью,Она глядит, глядит, глядит в тебя,       И с ненавистью, и с любовью!..Да, так любить, как любит наша кровь,       Никто из вас давно не любит!Забыли вы, что в мире есть любовь,       Которая и жжет, и губит!Мы любим всё — и жар холодных числ,       И дар божественных видений,Нам внятно всё — и острый галльский смысл,       И сумрачный германский гений…Мы помним всё — парижских улиц ад,       И венецьянские прохлады,Лимонных рощ далекий аромат,       И Кельна дымные громады…Мы любим плоть — и вкус ее, и цвет,       И душный, смертный плоти запах…Виновны ль мы, коль хрустнет ваш скелет       В тяжелых, нежных наших лапах?Привыкли мы, хватая под уздцы       Играющих коней ретивых,Ломать коням тяжелые крестцы,       И усмирять рабынь строптивых…Придите к нам! От ужасов войны       Придите в мирные объятья!Пока не поздно — старый меч в ножны,       Товарищи! Мы станем — братья!А если нет, — нам нечего терять,       И нам доступно вероломство!Века, века — вас будет проклинать       Больное позднее потомство!Мы широко по дебрям и лесам       Перед Европою пригожейРасступимся! Мы обернемся к вам       Своею азиатской рожей!Идите все, идите на Урал!       Мы очищаем место боюСтальных машин, где дышит интеграл,       С монгольской дикою ордою!Но сами мы — отныне вам не щит,       Отныне в бой не вступим сами,Мы поглядим, как смертный бой кипит,       Своими узкими глазами.Не сдвинемся, когда свирепый гунн       В карманах трупов будет шарить,Жечь города, и в церковь гнать табун,       И мясо белых братьев жарить!..В последний раз—опомнись, старый мир!       На братский пир труда и мира,В последний раз на светлый братский пир       Сзывает варварская лира!

30 января 1918

З. ГИППИУС

(При получении «Последних стихов»)

Перейти на страницу:

Все книги серии А.А.Блок. Полное собрание стихотворений

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия