Читаем Стихотворения полностью

Вы помните того индейцаКоторый не на что надеится…?Вы помните Бернар ту СаруКоторая жила и стала старой…Вы помните волну и звуки бугиВ пятидесятые на югеТогда вдруг Крым украинским вдруг сталХрущев сказал. Никитушка сказалУкраинскими стали пароходыДеревия тропической природыВдруг резко отошли к УэСэСэРИ скалы что похожи на химерЯ в это время корчился во чреве школыПодросток был я невеселыйЯ позабыл ловить как пчел
Занятий новых не обрелКак бы меж стульев я сидел в те дниПодростки — мы всегда одниМы на расстрел приходим в наши школыОдни непоправимые глаголыЛетают в воздухе соляной кислотыУчителя погружены в мечтыДиректор Сталину удачно подражаетИ первоклассницу в руках сжимаетА наверху проклятые часыКак бы для времени весыНе бьют, но каждый озирается на нихИх звук нам грозен, хоть и тихДа и сейчас в мои тридцатыеЧасы мешают мне проклятые…Люблю я Крым в виньетке чайных роз
Сухой поселок КоктебеляГде я сидел как бы ЕмеляНа море глядя под откосГде пограничники гвардейцыЛитературных ловят дамМы все по сути коктебейцыЗемли я этой не предамВесь полуостров обожаемыйстоит передо мною отражаемыйМоей веселой памятью поэтаЯ не одно провел там летоНо лица женские смешались в улыбаниеВ него же перешло страданиеА вечера безженские унылыеТе в памяти погибли хилые
. . . . . . . . . . .Приятель мой читает Роб-ГрийеА я в кино иду и жду в фойеДвор проходной писательского клубаПостроенный когда-то грубоВокруг благоухают жены знаменитыеИ поэтессы ныне уж забытыеСтоят жестикулируя рукамиНе верите — езжайте сами…Был Крым — наверное и есть на местеВ Америке как в БухарестеПо окончании войныМеняют деньги на штаныЗаботы их здесь прохиндейскиеСоздать компании злодейскиеИнкорпорейшены фондейшены
Спешат и дети и старейшиныЯ думаю о них что варвары ещеИ потому так любят денег счетИ поглощение еды в столовой белойЧто скушно расе постарелойПридет их время тоже вскореВ междоусобной дикой ссореИх дети бизнес вдруг запрезираютПо-русски даже застрадают…Появятся другие интересыЛюблю я Крым и не люблю ОдессыАмерика — Одесса же сплошнаяВульгарная страна, неразвитая.

Геринг дает пресс-конференцию в душном мае…


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия