Читаем Стихотворения полностью

Ежегодно, схватив винтовки, белые люди идутМаттианским проходом в долины поохотиться там и тут.Ежегодно сопровождает беспечных белых людейМатун, ужасный нищий, забинтованный до бровей.Беззубый, безгубый, безносый, с разбитой речью, без глаз,Прося у ворот подаянье, бормочет он свой рассказ —Снова и снова все то же с утра до глубокой тьмы:«Не заключайте мировой с Медведем, что ходит, как мы».«Кремень был в моей винтовке, был порох насыпая в стволКогда я шел на медведя, на Адам-зада я шел.Был последним мой взгляд на деревья, был последним на снег мой взгляд,Когда я шел на медведя полвека тому назад.Я знал его время и пору, он — мой; и дерзок, и смел,Он ночью в маисовом поле мой хлеб преспокойно ел.Я знал его хитрость и силу, он — мой; и тихонько бралОвец из моей овчарни, пока я крепко спал.Из каменной пещеры, где гордых сосен ряд,Тяжелый от обеда, бежал медведь Адам-зад,Ворча, рыча, бушуя, вдоль голых диких скал.Два перехода на север — и я его догнал.Два перехода на север — к концу второго дняБыл мной настигнут Адам-зад, бегущий от меня.Был заряд у меня в винтовке, был курок заранее взведенКак человек, надо мною внезапно поднялся он.Лапы сложив на молитву, чудовищен, страшен, космат,Как будто меня умоляя, стоял медведь Адам-зад.Я взглянул на тяжелое брюхо, и мне показался теперьКаким-то ужасно жалким громадный, молящий зверь.Чудесной жалостью тронут, не выстрелил я… С тех порЯ не смотрел на женщин, с друзьями не вел разговор.Подходил он все ближе и ближе, умоляющ, жалок и стар,От лба и до подбородка распорол мне лицо удар…Внезапно, безмолвно, дико железною лапой смят,Перед ним я упал, безликий, полвека тому назад.Я слышал его ворчанье, я слышал хруст ветвей,Он темным годам оставил меня и жалости людей.С ружьями новой системы идете вы, господа,Я щупал, как их заряжают, они попадают всегда.Удача — винтовкам белых, они приносят смерть,Заплатите, и я покажу вам, что может сделать Медведь.Мясо, как головешка, в морщинах, в шрамах, в узлах —Матун, ужасный нищий, угощает на совесть и страх.«Заберитесь в полдень в кустарник, его подымите там, —Пусть он бушует и злится, идите за ним по пятам!(Заплатите — надену повязку.) Наступает страшный миг,Когда на дыбы он встанет, шатаясь, словно старик,Когда на дыбы он встанет, человек и зверь зараз,Когда он прикроет ярость и злобу свинячьих глаз,Когда он сложит лапы, с поникшей головой.Вот это минута смерти, минута Мировой».Беззубый, безгубый, безносый, прося прохожих подать,Матун, ужасный нищий, повторяет все то же опять.Зажав меж колен винтовки, руки держа над огнем,Беспечные белые люди заняты завтрашним днем.Снова и снова все то же твердит он до поздней тьмы:«Не заключайте мировой с Медведем, что ходит, как мы.»
Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги