Мой храмовидный дом.
«Дом автора был с куполом и с колоннами и немного похожий на храмик» (Об. Д., 709).Здесь с тихогрома струн смягченны, плавны тоны.
Тихогром — перевод слова «фортепьяно».Но мещет днесь и он перуны,
Державин имеет в виду войну 1806—1807 гг.Темиру новому под Пультуском, Прейсш-лау.
Темир (Тамерлан) — азиатский завоеватель XIV в. Имеется в виду Наполеон. Сражения под Пултуском и Прейсиш-Эйлау были относительно успешны для русской армии.И скрыл орла седого славу.
Граф М. Ф. Каменский (1738—1809) был назначен главнокомандующим, но через несколько дней был сменен Беннигсеном.Взойдешь на холм тот страшный.
В саду был холмик, на котором любил сидеть Державин. Далее Державин имеет в виду легенду о том, что один из новгородских вождей был волхв, от которого и получила свое название река Волхов. Этот волхв якобы был похоронен под холмом у дома Державина.Чрез Клии воскресишь согласья.
Клио — муза истории. Евгений в 1806 г. напечатал в журнале «Друг просвещения» биографии ряда писателей, в том числе и самого Державина. (стр. 334). Впервые — Грот, т. 3, стр. 401. Печ. по рукописи. «Чрезвычайное обилие комаров над болотистым грунтом Званки на берегах Волхова подало Державину повод сказать о ней однажды:Здесь царство комарье,Царица в нем Дарья,т. е. жена его; этим же объясняется происхождение настоящей шуточной пьесы. Комар есть один из любимых предметов русского народного остроумия, как показывает множество относящихся к нему замысловатых поговорок и загадок (см. Словарь Даля), и у Державина встречаются здесь иногда образы, несколько сходные с теми, которые создала народная фантазия» (Грот, 3, 401).
Пиндар воспевал орла
и т. д. Державин имеет в виду переведенную им (по немецкому переложению в прозе Гедике) «Первую песнь Пиндара пифическую» (см. ее — Грот, 2, 332). Далее поэт разумеет песню «Высоко сокол...», которая с большим успехом исполнялась известным певцом Митрофановым; приписывавшуюся Гомеру «Батрахомиомахию» («Война мышей с лягушками»), ирои-комическую поэму Попа «Похищение локона» («The rape of the lock»), антицерковную поэму Вольтера «Орлеанская девственница» («La Pucelle») и «Гимн бороде» Ломоносова.Слышь Виргилья вновь, вселенна.
Виргилию приписывается стихотворение «Culex» («Комар»).Микромегас —
имя героя одной из философских повестей Вольтера того же названия, великана с звезды Сириус.С дуба-де комар упал.
Державин имеет в виду народную песню, начинающуюся словами:Стукнуло, грянуло в лесе,Комар с дуба свалился(см. Сказания Сахорова, т. 1, СПб., 1841, стр. 217). Люцифер —
сатана, здесь намек на Наполеона.Марон —
см. выше, стр. 403.Воздавали честь Мильтоны.
Державин имеет в виду поэму знаменитого английского поэта Джона Мильтона (1608—1674) «Потерянный рай», воспевающую борьбу восставших ангелов, возглавляемых Сатаной, с богом.То, как лучший вождь героев... ввел каре.
Державин имеет в виду одно из военно-тактических нововведений генерал-фельдмаршала П. А. Румянцева.Столп из пламени был дан Весть юдеев в Ханаан.
«Огненный столп», по библейскому преданию, показавший евреям ночью в пустыне путь в «землю обетованную».Булдыхан
(богдыхан) — название китайского императора.Мандарин —
высший чиновник в старом Китае.Выезжает исполин —
намек на Наполеона.Хоботом — слону подобен
и пр. «Хоботец комара — трубочка от рыльца, для присосу, с жальцем внутри ее» (Даль); ср. народную загадку: «Крылья Орловы, хобота слоновы, груди кониные, ноги львиные, голос медный, нос железный; мы их бить, а они нашу кровь лить» (там же, слово «комар»).Тундрик —
обитатель тундры.Пикинер —
солдат, вооруженный пикой.Руда —
кровь. (стр. 342). Впервые — Грот, т. 3, стр. 400. В 30 километрах от Званки находилось имение временщика Александра I — Аракчеева. В начале XVIII в. Грузино принадлежало Меншикову, который, по преданию, посадил там дубовую аллею. Напоминая одному временщику — Аракчееву — о падении другого (князя Ижорского, т. е. Меншикова), Державин намекает на возможный поворот «колеса фортуны» и для самого Аракчеева.