Читаем Стихотворения полностью

Медленно она чешет           Длинные косы свои…Солнце блестит на ивах           И на ресницах травы.А она все чешет и чешет           Волосы, не спеша,В зеркало томно глядя,           Гребнем о шелк шурша.Ах, отложи свой гребень,           Дай волосам покой! —Видишь, застыл влюбленный           В оторопи колдовской,Заворожен движеньем           Плавной руки твоей,Взмахом ресниц небрежным,           Темным сдвигом бровей.

XXV

Lightly come or lightly go           Though thy heart presage thee woe,Vales and many a wasted sun,           Oread let thy laughter runTill the irreverent mountain airRipple all thy flying hair.Lightly, lightly — ever so:           Clouds that wrap the vales belowAt the hour of evenstar           Lowliest attendants are:Love and laughter songconfessedWhen the heart is heaviest.

XXV

Легче, легче, ангел мой!           Пусть в душе — озноб ночнойИ предчувствий грозный хор:           Пусть твой смех по кручам горОреады разнесут,Кудри эхом растрясут.Легче, легче, веселей!           Сонмы туч в душе твоей,В час, когда встает Звезда,           Разлетятся без следа.Пой любовь и радость пой,Если в сердце — мрак ночной.

XXVI

Thou leanest to the shell of night,           Dear lady, a divining ear.In that soft choiring of delight           What sound hath made thy heart to fear?Seemed it of rivers rushing forthFrom the grey deserts of the north?That mood of thine, О timorous,           Is his, if thou but scan it well,Who a mad tale bequeaths to us           At ghosting hour conjurable —And all for some strange name he readIn Purchas or in Holinshed.

XXVI

Ты к раковине мглы ночной           Склоняешь боязливый слух.Кто напугал тебя, друг мой,           Какой неукрощенный дух?Каких лавин далекий громРазрушил мир в уме твоем?Не вслушивайся в этот бред!           Все это — сказки, все — слова,Что выдумал для нас поэт           В час призраков и колдовства —Иль просто вытащил на свет,У Холиншеда их нашед.

XXVII

Though I thy Mithridates were           Framed to defy the poisondart,Yet must thou fold me unaware           To know the rapture of thy heartAnd I but render and confessThe malice of thy tenderness.For elegant and antique phrase,           Dearest, my lips wax all too wise;Nor have I known a love whose praise           Our piping poets solemnise,Neither a love where may not beEver so little falsity.

XXVII

Хоть я уже, как Митридат,           Для жал твоих неуязвим,Но вновь хочу врасплох быть взят           Безумным натиском твоим,Чтоб в бедный, пресный мой языкЯд нежности твоей проник.Уж, кажется, я перерос           Игрушки вычурных похвалИ не могу принять всерьез           Певцов писклявых идеал;Любовь хоть до небес воспой —Но капля фальши есть в любой.

XXVIII

Gentle lady, do not sing           Sad songs about the end of love;Lay aside sadness and sing           How love that passes is enough.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже