Читаем Стихотворения полностью

<p>Смеющееся эхо</p><p>Перевод С. Маршака</p>Солнце взошло,И в мире светло.Чист небосвод.Звон с вышиныСлавит приходНовой весны.В чаще леснойРадостный гамВторит веснойКолоколам.А мы, детвора,Чуть свет на ногах,Играем с утраНа вешних лугах,И вторит нам эхоРаскатами смеха.Вот дедушка Джон.Смеется и он.Сидит он под дубомСо старым народом,Таким же беззубымИ седобородым.Натешившись нашейВеселой игрой,Седые папашиБормочут порой:— Кажись, не вчера лиНа этом лугуМы тоже играли,Смеясь на бегу,И взрывами смехаНам вторило эхо!А после закатаПора по домам.Теснятся ребятаВокруг своих мам.Так в сумерках вешнихСкворчата в скворешнях,Готовясь ко сну,Хранят тишину.Ни крика, ни смехаВпотьмах на лугу.Устало и эхо.Молчит, ни гугу .<p>Зеленое ау</p><p>Перевод В.Топорова</p>Чу! солнце встает,И чист небосвод.Чу! колокола —Весна к нам пришла.Чу! стриж и снегирь, Весенний псалтырь.Чу! песни и звонДруг дружке вдогон.Раздвинем листвуС зеленым ау!Вот гладкий пенек,Сидит старичок.Вот рядом другой.Весенний покой.Вот, глядя на нас,Он начал рассказ:«Вот так-то и мыПлясали до тьмы.Кидались в листвуС зеленым ау».Но мальчик устал,От старших отстал.А из-за ветвейСвет солнца слабей.Эй, брат и сестра,Домой вам пора!Эй, крошка-птенец,Усни, наконец!Покинем листвуС зеленым ау.<p>Эхо в Зеленом</p><p>Перевод В. Микушевича</p>Средь вешних небесЛуч солнца воскрес,Вокруг звонариВесенней зари,А сколько птахТаится в кустах;Где дрозд, где юла,И колоколаЗвонят нам, гулёнам,А Эхо в Зеленом.Джон стар, Джон сед,Любитель беседС такими, как он;Напомнил им Джон,Как в прежние дниРезвились они,Что вовсе не грех;Наш слышится смехИм под небосклоном,А Эхо в Зеленом.Лучи отблистали,Детишки устали;Солнце село, и намПора по домам;Хорошо вечерамиДетворе с матерями;Родительский домСхож ночью с гнездомВ краю населенном;Темнеет в Зеленом.<p>The Lamb</p><p>The Lamb</p>   Little Lamb, who made thee?   Dost thou know who made thee?Gave thee life, and bid thee feed,By the stream and o'er the mead;Gave thee clothing of delight,Softest clothing, woolly, bright,Gave thee such a tender voice,Making all the vales rejoice?   Little Lamb, who made thee?   Dost thou know who made thee?   Little Lamb, I'll tell thee,   Little Lamb, I'll tell thee:He is called by thy name,For He calls Himself a LambHe is meek, and He is mild;He became a little child.I a child, and thou a lamb,We are called by His name.   Little Lamb, God bless thee!   Little Lamb, God bless thee!
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже