Читаем Стихотворения полностью

<p>Черный мальчик</p><p>Перевод С. Маршака</p>Мне жизнь в пустыне мать моя дала,И черен я — одна душа бела.Английский мальчик светел, словно день,А я черней, чем темной ночи тень.Учила мать под деревом меняИ, прерывая ласками урок,В сиянье раннем пламенного дняМне говорила, глядя на восток:— Взгляни на Солнце — там Господь живет,Он озаряет мир своим огнем.Траве, зверям и людям он даетБлаженство утром и отраду днем.Мы посланы сюда, чтоб глаз привыкК лучам любви, к сиянию небес. И это тельце, этот черный лик —Ведь только тучка иль тенистый лес.Когда глазам не страшен будет день,Растает тучка. Скажет он: «Пора!Покиньте, дети, лиственную сень,Резвитесь здесь, у моего шатра!»Так говорила часто мать моя.Английский мальчик, слушай, если тыИз белой тучки выпорхнешь, а яОсвобожусь от этой черноты, —Я заслоню тебя от зноя дняИ буду гладить золотую прядь,Когда, головку светлую клоня,В тени шатра ты будешь отдыхать.<p>Негритенок</p><p>Перевод В. Топорова</p>Там, где рожден я, — солнце и песок,И черен я, одна душа бела.Английский мальчик — белый ангелок,А негритянский — черная смола.Мать прятала меня в тени деревОт зноя, наступающего днем,И, к небу руку черную воздев,С любовью говорила мне о нем:— На небе солнце, а на солнце Бог,Он дарит свет, он дарит свет и тень,Чтоб каждый человек, зверек, листокХвалил рассвет и славил ясный день.Лучи любви небесной горячи,и жар любви мы вытерпеть должны;Сгорели б мы, Господь не облачиНас в черные сплошные пеленыДуша не знает этой чернотыИ белоснежной выйдет из пелен,Когда раздастся Голос с высотыИ призовет ягнят на небосклон.Так мать мне говорила в той стране,Так, белый мальчик, я скажу тебе: —Ты в белой, сам я — в черной пелене,Но нас, ягнят, зовет Господь к себе;Я помогу тебе снести жаруНа солнечной дороге в небеса,И выйдем, братья, к Божьему шатру,И я твои поглажу волоса.<p>The Blossom</p><p>The Blossom</p>Merry, merry sparrow!Under leaves so green,A happy blossomSees you, swift as arrow,Seek your cradle narrowNear my bosom.Pretty, pretty robin!Under leaves so green,A happy blossomHears you sobbing, sobbing,Pretty, pretty robin,Near my bosom.<p>Цветок</p><p>Перевод С. Степанова</p>Радостный Воробышек,Под листом ЦветокЗатаен:Жду — стрелою сладкойЛяжешь, как в кроватку,В мой бутон!Милая Малиновка,Под листом ЦветокЗатаен;Слышу — ты рыдаешьИ слезу роняешьВ мой бутон!

<p>Цветок</p><p>Перевод В. Микушевича</p>Стриж! Цветы прозрели.Видит нас цветок.Так лети же,Ты, стрела без цели,К тесной колыбели,К сердцу ближе.Милая касатка!Слышит нас цветок.Так лети жеПлакать сладко-сладко,Милая касатка,К сердцу ближе.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже