Читаем Стихотворения полностью

Над мужиком, над Еремеем,В деревне первым богатеем,Стряслась беда:Батрак от рук отбился,Батрак Фома, кем Еремей всегдаХвалился.Врага бы лютого так поносить не след,Как наш Фома Ерему:«Людоед!Чай, вдосталь ты с меня повыжал соку,Так будет! Больше мне невмочьРаботать на тебя и день и ночьБез сроку.Пусть нет в тебе на грош перед людьми стыда,Так побоялся б ты хоть бога.Смотри — ведь праздник у порога,А у тебя я праздновал когда?Ты так с работой навалился,Что впору б дух лишь перевесть.За недосугом я, почесть,Год в церковь не ходил и богу не молился!»На батрака Ерема обозлился:«Пустые все твои слова!Нанес ты, дурья голова.Большую горуВздору.Никак, довесть меня ты хочешь до разору?Какие праздники ты выдумал, Фома?Бес праздности тобой, видать, качает.Смекай — коль не сошел еще совсем с ума:Кто любит праздновать, тот не добром кончает.Ты чем язвишь меня — я на тебя дивлюсь:„Год богу не молюсь!“А не подумал, Каин,Что за тебя помолится хозяин?!»

1912

<p>Лена</p>

4 апреля 1912 года Ленский расстрел рабочих.

Жена кормильца-мужа ждет,Прижав к груди малюток-деток.— Не жди, не жди, он не придет:Удар предательский был меток.Он пал, но пал он не один:Со скорбным, помертвелым взглядомТвой старший, твой любимый сынУпал с отцом убитым рядом.Семья друзей вкруг них лежит, —Зловещий холм на поле талом!И кровь горячая бежитИз тяжких ран потоком алым.А солнце вешнее блестит!И бог злодейства не осудит!— О братья! Проклят, проклят будет,Кто этот страшный день забудет,Кто эту кровь врагу простит!

1912

<p>Гуманность</p>

С.-Петербургское общество призрения животных

сообщило Пермской городской управе,

что вешать бродячих собак — не гуманно.

Удобнее пользоваться специальным удушливым газом.

Из газет
«Барбос!» — «Трезор!»«Ты что же смотришь истуканом?»«Собачник, вижу я, бежит сюда с арканом!»«Шмыгнем-ка под забор!»Шмыгнули,УлепетнулиНа чей-то задний дворИ продолжают разговор:«Слыхал, Барбос, ты новость эту?Намедни в мусоре я выудил газету,Так в ней прочел я: дан по городам приказ,Что вешать, мол, собак бродячих… не гуманно…А дальше… как-то так… туманно:Удушливый удобней, дескать, газ…»«Туман — в твоей башке!.. Однако же как странно! —Ворчит в ответ Барбос Трезору. —Ты, чай, слыхал про Лисий Нос?Не дай господь попасть туда в ночную пору!И все же это — пустяки:Хоть я учен на медяки,Газетки ведь и я читаю между прочим, —Так слушай: у людей — какую богачиНа Ленских приисках пустили кровь рабочим!Вот тут гуманность-то людскую и сличи:Без виселиц, без газу,А живота лишить сумели город сразу!»* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Классики и современники

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы