Читаем Стихотворения полностью

Я рос тебе чужим, отверженный народ,И не тебе я пел в минуты вдохновенья.Твоих преданий мир, твоей печали гнет              Мне чужд, как и твои ученья.И если б ты, как встарь, был счастлив и силен,И если б не был ты унижен целым светом, —Иным стремлением согрет и увлечен,             Я б не пришел к тебе с приветом.Но в наши дни, когда под бременем скорбейТы гнешь чело свое и тщетно ждешь спасенья,В те дни, когда одно название «еврей»              В устах толпы звучит как символ отверженья,Когда твои враги, как стая жадных псов,На части рвут тебя, ругаясь над тобою, —Дай скромно стать и мне в ряды твоих бойцов,              Народ, обиженный судьбою!1885

«В кругу твоих подруг одна ты не смеялась…»

В кругу твоих подруг одна ты не смеялась…Печально возвратись с их праздника домой,Ты села у окна и горько разрыдалась,Упав на кисти рук усталой головой…Ночь медленно плыла… Над городом мерцалиОгни несчетных звезд… Остывшая земляТомилась негой сна, и чутко трепетали,Вдоль улицы теснясь, густые тополя…Весна одела их нарядом серебристым.Весна была во всем — и в шорохе садов,И в говоре реки, и в воздухе душистом,И в раннем блеске зорь, и в песнях соловьев.Весна, весна пришла!.. Не мучь себя тоскою,Взгляни смелей туда, в загадочную даль!..Я убаюкаю, развею, успокоюТвою гнетущую, тяжелую печаль!..1885

«Видишь, — вот он! Он гордо проходит толпой…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая Россия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия